• "I don't like this new naming method, it's abandoning Chinese tradition," one Internet comment declared. "There are many stories in the names of these dishes.

    喜欢这种命名方法丢掉中国传统文化韵味,”网上一则评论,“这些菜名背后很多故事。”

    youdao

  • That's why the English names of Chinese dishes are so long. They are not only difficult to remember but also difficult to read.

    就是为什么中国英文就都比较长,这种菜名不但而且点起来绕嘴。

    youdao

  • The translation of names of Chinese dishes plays an important role in offering more convenience to foreign visitors and publicizing Chinese culture.

    中餐菜名为来华外宾提供便利、介绍宣传中国文化方面起重要作用

    youdao

  • In English environment, characters, words, rhymes and flavor of Chinese language are all lost. The translation of names of Chinese dishes can only focus on materials.

    到了英文环境中,中文没了中国菜名翻译也就只能将就材料了。

    youdao

  • Either foreignization or domestication can be used in the translation of Chinese dishes' names.

    中国菜名翻译可以采用归化翻译策略,也可以采用异化的翻译策略。

    youdao

  • Based on the Text Typology Theory, this paper discusses the strategy and commonly used methods of translating names of Chinese dishes.

    本文试图文本类型理论”对中餐菜名进行分析的基础上,提出中餐菜名翻译策略对常用翻译方法进行讨论。

    youdao

  • Based on the Text Typology Theory, this paper discusses the strategy and commonly used methods of translating names of Chinese dishes.

    本文试图文本类型理论”对中餐菜名进行分析的基础上,提出中餐菜名翻译策略对常用翻译方法进行讨论。

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定