The present essay studies the regional characteristics and the sources of Chinese borrowings, and analyses their cultural backgrounds.
本文研究了英语中汉语借词的地域和语源特征,分析了汉语借词的文化成因。
Tang Xiangjin, Chinese borrowings in English language and its cultural factors [j]. Xi 'an, journal of foreign languages institute, 2000 (3).
唐祥金。英语中的汉语借词及其语言文化因素[J]。西安外国语学院学报,2000 (3)。
Along with the mutual infiltration of Chinese and the West cultures, a large number of Chinese Borrowings flow into English and become part of it.
随着中西方文化的相互渗透,大量的汉语借词进入英语,成为英语的一部分。
Chinese words found in English are mostly direct borrowings - for example, buzheteng, literal translation running dog - and blending, such as "taikonaut", the word for a Chinese astronaut.
英文中的中文词汇大多是直接借用的,比如“buzheteng”就是“不折腾”的直译,“走狗”翻译成“runningdog”。 另外还有混合构词的,像“taikonaut”指的是“中国宇航员”。
The Sino-Thai cognates refer to those in old Chinese and in Thai as well as some borrowings from Chinese dialects in modern times.
汉泰语相关词指上古汉语和中古汉语与泰语的相关词,包括近代的汉语方言借词。
The English phonetic borrowings have become a small part of Chinese and the number of them tends to be increasing.
源自英语的音借词已成为汉语中的一小部分,其数量呈增长的趋势。
The English phonetic borrowings have become a small part of Chinese and the number of them tends to be increasing.
源自英语的音借词已成为汉语中的一小部分,其数量呈增长的趋势。
应用推荐