This paper describes the grammaticalization of Chinese classifiers and English unit nouns to prove that metaphors in general sense are the main cause of grammaticalization.
文章通过对汉语量词和英语单位名词的语法化现象的描述,证实了广义隐喻是语法化的驱使力量。
There are lots of conceptual metaphors conveying abstract texts in business English and Chinese discourse.
英汉商务语篇中有着大量的概念隐喻来再现抽象的概念文本。
Due to the difference in culture and experience between East and West, the systems of spatial metaphors applied by the English language and the Chinese language are not the same with one another.
由于东西方民族的实践经验和文化经验不尽相同,英语和汉语使用的空间隐喻系统并不完全一样。
Some of the present contrastive studies of animal metaphors between English and Chinese are from the cultural perspective and some from the cognitive perspective.
关于动物隐喻的对比研究有的研究者是从文化的角度出发,也有部分研究者从认知着手。
This paper studies the cultural differences between the English and Chinese metaphors from the perspective of the material, institutional and psychological culture.
运用英汉对比方法,从英汉物质、制度和心理文化层面,探讨文化对英汉隐喻词的影响。
It collects 110 English expressions and 70 Chinese expressions, which are classified into 8 categories - 8 conceptual metaphors are presented.
文中收集了110个英语隐喻表达和70个汉语隐喻表达,并将其分作8类,归纳出8种关于时间的概念隐喻。
According to the theories mentioned above, this article tries to explain meaning construction, working mechanism in the creation of metaphors by using English and Chinese corpus of "heart".
本文根据上述理论,以英语语料为主,结合汉语语料,对“心”所产生的隐喻性词语进行分析,旨在揭示英、汉语言隐喻意义的建构和运行机制的异同。
Moreover, this chapter points out that the deep reason why the grammatical metaphors are used widely in both English and Chinese scientific discourse lies in the functions of grammatical metaphors.
最后,文中进一步探寻了语法隐喻在英汉通俗科技语篇中的功能,总结出英汉通俗科技语篇中的语法隐喻有着惊人的相似功能。
In Chinese and English, national characteristics of metaphors are closely related to the country's history, social customs, natural conditions and religious beliefs.
英汉语言中,比喻的民族色彩与汉英民族的社会历史、风俗习惯、地理环境、宗教信仰紧密联系在一起。
There are many similarities of conceptual metaphors in English and Chinese economic news.
英汉经济新闻中都存在大量的概念隐喻,并具有很大的相似性。
This essay, by analyzing metaphors and with some examples from English and Chinese , illustrates the cultural trace in the human thinking process.
本文将选择隐喻为视角,以英语和汉语为例,说明人类思维过程中的文化印痕。
English and Chinese metaphors are important rhetorical devices in two languages.
英语隐喻和汉语隐喻分别属于两种语言中重要的修辞格。
Now that the social culture differs in nations, metaphors in English and Chinese accordingly bear similarities and differences.
由于不同民族之间的社会文化不尽相同,英汉两种语言隐喻的喻体有同有异。
Theoretically, it provides abundant evidences for the study of the commonalities and identification in English and Chinese animal metaphors and enriches the theory of conceptual metaphor.
理论上,本文为英汉动物隐喻共性和个性的研究提供了大量的证据,从而丰富了概念隐喻的研究。
There are many animal names used as metaphors in both English and Chinese.
英汉语中有许多以动物名词设喻的语言现象。
From the syntactic perspective, this article analyzes and compares the syntactic features of English and Chinese animal metaphors.
本文基于大量语料从句法角度系统地对比考察了英汉动物隐喻的句法结构及特征。
Chinese and English idioms is a special form of cultural to be realized by analysing the essential meanings and express human and animal metaphors.
英汉动物成语之间的共性与差异有着基于自身文化传统和认知概念上的理据。
Chinese and English idioms is a special form of cultural to be realized by analysing the essential meanings and express human and animal metaphors.
英汉动物成语之间的共性与差异有着基于自身文化传统和认知概念上的理据。
应用推荐