Due to the differences between English and Chinese language and culture, the rhetorical devices used in English advertisement have brought difficulties to our understanding and translation.
由于语言和文化上的差异,英语广告中大量使用的修辞手法给我们的理解和翻译带来了一些困难。
This paper argues that the cultural differences between English and Chinese frequently lead to pragmatic failures in advertisement translation.
本文指出英汉文化差异是导致广告翻译语用失效的主要原因。
The study of Chinese-English (C-E) advertisement translation is of great realistic significance and practical value.
研究汉语广告英译具有重要的现实意义和实用价值。
Author aims to analyze an English advertisement of Jaguar car and a Chinese advertisement of Audi A6 car in detail.
一篇是产于中国的奥迪A6的广告。 另一篇是美洲虎汽车的广告。
In China, the study of advertising Chinese began in 1980's and the study of advertising English began after those English books on advertisement were translated in Chinese.
我国对广告汉语的研究起步于八十年代,对广告英语的研究则是在对国外广告专著的引进后开始的。
The paper discusses the methods and strategy in the translation of Chinese-English advertisement.
本文探讨了汉英广告语翻译中的方法和策略。
Research on the tourism advertisement in both Chinese and English.
对中英文旅游广告的研究。
Research on the tourism advertisement in both Chinese and English.
对中英文旅游广告的研究。
应用推荐