This kind of contest people in China English.
这类比赛鼓励中国人去说英语。
The most conspicuous of China English is its lexical level.
其本土化最突显的层面是词汇层面。
It is of great realistic significance to study China English.
探讨中国英语的问题有着重要的现实意义。
China English is the combination of English with Chinese culture.
中国英语是英语与中国文化结合的产物。
Thirdly, China English tends to be weight-fronting at syntactic and discourse level.
再次,中国英语更喜欢把重要信息放在次要信息之后;
The present thesis focuses on the studies of the syntactic structures of China English.
本文重点研究中国英语句法层面的特征。
Accordingly, China English exists only at lexical level but not at syntactic or textual level.
按照这两个标准,中国英语一般只存在于词汇层面,在句法层面和篇章层面几乎不存在。
The Chinese features shown in China English are helpful to spread Chinese civilization and culture.
中国英语所表现出的中国特征有助于传播中华文明及中国文化。
China English is quite different from Chinglish which is a deformed English phenomenon misused by Chinese people.
中国英语与中国式英语截然不同,后者指的是中国人错误使用的一种畸形英语现象。
The lexis of China English not only introduces elements unique in Chinese culture to the world but also enriches English itself.
中国英语词汇不仅向世界介绍了独具特色的中国文化,同时也极大地丰富了英语本身。
So, the definition on "China English pronunciation" should be both prescriptive and descriptive, and prescriptive goes before descriptive.
因此,中国英语的语音界定应该既是规定性的,又是描述性的,且规定性先于描述性的。
It is hoped that the findings in this study could provoke more interests in China English and provide some insights for the further study of it.
希望本研究的一些发现能够激发对中国英语更多的兴趣,同时为对其深入的研究提供一些参考。
The implication of the study lies in that it enriched the present empirical study of China English and will be helpful for ESP teaching and study.
本研究的意义在于丰富了中国英语实证研究,并为专门用途英语的研究和教学提供启示和参照。
Through the concrete examples, this paper summarizes four "China English" methods of translation: transliteration, invention, literal translation, free translation.
通过具体的例子,论文总结出四种“中国英语”的翻译方法:音译、杜撰、直译、意译。
From the lexicology sense, a certain number of "China English" has been authority English dictionary, become the loan words in English, greatly enriched the English vocabulary.
从词汇学意义上看,一定数量的“中国英语”已被权威英语词典收录,成为英语中的外来语,极大地丰富了英语词汇。
This present thesis aims to explore the characteristics of the syntactic structure of China English (SSCE) in comparison with the syntactic structure of Standard English (SSSE).
通过与标准英语句法结构特征的对比分析,本文考察了中国英语在新闻报道中句法结构的特征。
China English Forum, being based on Internet QQ groups, is a nationwide friendship association (non-profit organization), with its intention of learning and using English in groups.
“中国英语论坛”是利用互连网QQ群为工具,以共同学习和使用英语为目的的全国交友联谊会(非营利组织)!
Many people in China have limited exposure to English.
许多中国人对英语的接触有限。
I am from China, so I'm not good at English.
我来自中国,所以我不擅长英语。
To employ native English teachers to teach in China.
聘请母语为英语的教师来中国任教。
We now take our English "on paper plates instead of china."
我们现在用“纸盘子”而非“瓷盘子”来盛我们的英语大餐。
We should learn English well so that we can tell China stories to the world.
我们应该学好英语,这样我们就可以把中国的故事讲给世界听。
In fact, I want to major in English in college and to be a bridge between China and the world.
事实上,我想在大学主修英语,这样我就能成为连接中国和世界的桥梁。
According to China Youth Daily, the labor course will take six credits—the same as English and physics.
据《中国青年报》报道,劳动课程共6个学分,与英语和物理相同。
Xu is also the only person in China who has successfully translated poetry to and from Chinese, English and French, in a very precise and beautiful way.
许也是中国唯一一个成功地将诗歌进行中文、英文和法文互译的人,而且翻译得非常精确和优美。
After visiting many Chinese cities, Sears learned more about China and ancient Chinese culture. He said when he came to China in the last century, few Chinese could speak good English.
西尔斯在访问了许多中国城市后,对中国和中国古代文化有了更多的了解。他说,上个世纪他来中国时,很少有中国人能说一口流利的英语。
That may not be how they drink tea in traditional China or staid English drawing-rooms.
也许那样不是在传统中国或是在惬静的英国休息室的饮茶方式。
I have got two articles in English published in China Daily.
我有两篇英语文章发表在《中国日报》上。
I have got two articles in English published in China Daily.
我有两篇英语文章发表在《中国日报》上。
应用推荐