Sir Robert Chiltern: What you ask is impossible.
罗伯特•奇尔顿爵士:你的提议是决不可能办到的。
Sir Robert Chiltern: I cannot do what you ask me.
罗伯特•奇尔顿爵士:我不能按你所要求的做。
SIR ROBERT CHILTERN. And women represent the irrational.
罗伯特。奇尔顿爵士:而女人是没有理性的。
Sir Robert Chiltern: It is 16 infamous, what you propose-infamous!
罗伯特•奇尔顿爵士:无耻!你的提议真无耻!
It also runs Chiltern Railways and rail freight services in the UK.
它也经营着奇尔顿铁路公司和英国的货运代理服务。
"Railway stations are romantic places, " insisted Kirsteen Robertson from Chiltern Railways.
奇尔顿铁路公司的克里斯汀-罗伯森称:“火车站是浪漫的地方。”
Sir Robert Chiltern: you must let me have time to consider your proposal. Give me a week-three days!
罗伯特•奇尔顿爵士:你得给我时间考虑一下你的提议。给我一周时间——三天!
Sir Robert Chiltern: Don't go. I consent. The report shall be withdrawn. I will arrange for a question to be put to me on the subject.
罗伯特•奇尔顿爵士:别走。我同意。原报告会被撤回。我将安排好在该项目上我会被问到的问题。
Chiltern Railways, which runs services between London and Birmingham, is even offering free travel to passengers named Kate, Catherine or William.
赤尔顿火车公司提供伦敦和伯明翰往返的路线,该公司甚至对名叫凯特、凯瑟琳或者威廉的乘客免票。
Sir Robert Chiltern: Stop! You want me to withdraw the report and to make a short speech stating that I believe there are possibilities in the scheme?
罗伯特•奇尔顿爵士:够了!你是要我撤回报告,然后发表一个简短的声明,说我认为你那个计划有希望成功,对吗?
MABEL CHILTERN. Ah! That (I love you) is the sort of thing a man always says to a girl before he has been married to her. He never says it afterwards.
梅布尔·奇尔顿:我爱你—一个男人在结婚前愿意跟一个女孩子这么说。婚后他再也不说了。
Since April 2009 volunteers from the Chiltern Society, a local charity, have worked to clear scrub and brambles there, saving a crumbling Iron Age fort.
自2009年四月起,来自奇尔特·恩斯社会(当地一个慈善机构)的自愿者们会到这里清理灌木丛和荆棘,为铁器时代,摇摇欲坠的堡垒节省了不少。
Since April 2009 volunteers from the Chiltern Society, a local charity, have worked to clear scrub and brambles there, saving a crumbling Iron Age fort.
自2009年四月起,来自奇尔特·恩斯社会(当地一个慈善机构)的自愿者们会到这里清理灌木丛和荆棘,为铁器时代,摇摇欲坠的堡垒节省了不少。
应用推荐