"Charismatics" whose style draws on Pentecostalism, and traditionalists who love Latin rites and processions.
利用神恩复兴派的“神赐能力的”风格,以及热爱拉丁仪式和列队祈祷的传统主义者。
Since then it has not only grown-two in every ten Americans see themselves as "charismatics" -but also gone mainstream.
此后,就不仅有所成长——十个美国人中有两个自认属于“灵恩派”——而且成为主流。
They are also different Catholics, with more than half describing themselves as "charismatics", according to the Pew report.
据皮佑的报告,他们同时又是不同的天主教徒,其中有一半以上形容自己为“有神赐能力的人”。
Today there are more than 500m "revivalists" in the world (ie, members of Pentecostal denominations plus "charismatics" in traditional denominations).
今天,全世界有超过5亿“奋兴运动信仰者(revivalist)”——也即五旬节派加上传统教派中的“灵恩”派。
People follow charismatics because they purport to speak for God, providing compelling truth claims that help people feel guided, protected, and united.
人们听从那些有“魅力”的人们因为他们称是上帝的代言,提供给人们令人注目、让人们感觉有指引、受到保护和感到团结的真理声称。
People follow charismatics because they purport to speak for God, providing compelling truth claims that help people feel guided, protected, and united.
人们听从那些有“魅力”的人们因为他们称是上帝的代言,提供给人们令人注目、让人们感觉有指引、受到保护和感到团结的真理声称。
应用推荐