Jackie Chan said, "I bullied somebody."
成龙说:“我曾经欺负过一些孩子。”
"I'm not sure if it's good to have freedom or not," Chan said Saturday.
“我并不清楚自由是否是有利的,”成龙周六说。
“At that point, it was still mostly bicycles and people walking, ” Mr. Chan said.
老陈说,“那个时侯,交通主要还是自行车和步行。
"When it's their dream job or the job they love, they can do it even better," Chan said。
陈先生说:“只要她们想要成为空姐,或者她们爱干这一行,就可以做得更好。”
However, "today an estimated 1.2 million people lose their lives every year," Dr Chan said.
然而,“现今每年估计有120万人丧生,”陈博士说。
"If you want the good stuff, the quality, you have to see it for yourself," Mr. Chan said.
“如果你想要好东西、有品质的东西,就得亲自去看看,”陈先生说。
"I'd like to tell family members to live in a positive way and to be strong," Judy Chan said afterwards.
JudyChan事后说,我想告诉家庭成员要积极地生活并且让自己变得强大起来。
Although WHO was not a funding agency, Dr Chan said she took it as part of her job to advocate for the poor.
尽管世卫组织不属资助机构,但陈博士表示,她所作的部分工作是倡导关注穷人。
The virus continues to circulate in some parts of the world, but at lower levels than last year, Dr. Chan said.
陈冯富珍说,这种病毒虽然在世界有些地方仍在传播,但程度已低于去年。
In sentencing, Judge Andrew Chan said: "Never in my judicial career have I seen a man fall from so high. ""
审判过程中,法官安德鲁说:“在我的司法生涯中,从未见过官阶如此之高的人沦落到今天的地步。”
"I tried to talk him out of building such an elaborate set because I thought it was too expensive," Mr. Chan said.
“我曾尝试劝说他放弃打造这精心制作的场景,因为我认为这太过昂贵了,”陈可辛说。
"We have no choice but to hang on to our old way of life, because it's the only skill we know," Mr. Chan said.
“我们别无选择,只能继续过旧的生活方式,因为这是我们唯一掌握的技能,”陈先生说。
WHO Director General Dr Margaret Chan said preventing and managing drug-resistant TB was a global health imperative.
世卫组织总干事陈冯富珍博士说,预防和管理耐药结核病是一项紧急的全球卫生工作。
Director Chan said that the most beautiful woman to leave, which can not help people to think, the most Naoxin buy houses.
导演陈可辛说,离开的女人最美丽,这不禁让人想到,买到的房子最闹心。
He spent three hours recording the song during a recent trip to Beijing, Chan said in a blog entry on his Web site Wednesday.
本周三,成龙在他的网页上说自己近期到了北京并用了三个小时录制了这首歌曲。
"We will not see significant progress as long as women are regarded as second-class citizens in so many parts of the world," Dr Chan said.
“只要世界许多地方仍将妇女视为二等公民,我们就不会取得重大进展,”陈博士说。
Dr Chan said, "I am fully committed to this process and have noted your desire to move forward faster.".. We must make a tremendous effort.
陈博士说,“我完全致力于这一进程并注意到你们希望更快地向前推进…我们必须做出巨大的努力。”
Chan said most people associate toxic shock syndrome with tampons used by menstruating women but it can affect men and children, too.
Chan称,大多数人会将中毒性休克综合症与妇女经期使用的卫生棉条联系在一起,不过中毒性休克综合症也会侵袭男性和儿童。
Chan said the virus is likely to remain moderate at least in the early days of the pandemic, though she warned that the virus could change.
陈冯富珍说,病毒至少在流行初期很可能仍然是温和的,但她警告说,病毒可能会发生变异。
"I tried my best this time, and I almost died during filming," Chan said, remembering an incident in Guangxi when he was shooting the new film.
回忆起拍摄新电影时在广西发生的一次事故,成龙表示“这次我尽了全力,在拍摄过程中差点儿死掉。”
Chan said less than 5% of estimated cases of drug-resistant TB were being detected and fewer than 3% of sufferers received treatment that reached WHO standards.
陈冯富珍表示据统计有不到5%的患了新型耐药结核病,不到3%的患者接受了治疗达到了世卫组织的标准。
Chan said that she will prepare well for the election campaign, vowing to do her utmost to make greater contribution to world health development if she succeeds.
陈冯富珍表示,将继续全力做好竞选工作。如能当选,将不遗余力地为世界卫生事业做出更大贡献。
"When he was thirsty, he gave the traditional hand gesture, putting one fist into the palm of the other, bowed and asked permission to drink some water," Chan said.
“当他口渴时,他用传统的手势,把拳头放在另一只手的手掌里,鞠躬,并要求喝水,”成龙说。
"This is an animal strain of the H1N1 virus and it has pandemic potential because it is infecting people," Dr. Margaret Chan said Saturday speaking to reporters by phone.
MargaretChan在周六的电话采访中说:“这是一种动物病毒的变体,并且能够传染给人,所以有可能在全球大面积传播。”
"This is an animal strain of the H1N1 virus and it has pandemic potential because it is infecting people," Dr. Margaret Chan said Saturday speaking to reporters by phone.
MargaretChan在周六的电话采访中说:“这是一种动物病毒的变体,并且能够传染给人,所以有可能在全球大面积传播。”
应用推荐