Bonasera: Be my friend... Godfather.
做我的朋友……教父。
Bonasera said loudly, clearly, "I will pay you anything you ask."
伯纳·塞拉大声而清晰地说,“我会给你所有你想要的。”
He looked questioningly at Hagen. "Is Bonasera the only one left?"
他看了看黑根,像是在问什么:“勃纳瑟拉就是最后一个了吗?”
A huge bailiff moved quickly to block the row in which Bonasera stood.
一个巨大的法警迅速采取行动,阻止该行中博纳·塞拉站着。
He told the waiting Bonasera to be patient and went over to Michael Corleone and his girl friend.
他告诉等候着的勃纳瑟拉耐心点儿,然后走到迈克尔·科利昂和他的女朋友那儿。
He told the waiting Bonasera to be patient and went over to Michael Corleone and his girl friend.
他让还在等待的伯纳·塞拉耐心点,然后就去了迈克尔·科里昂和他女朋友那里去了。
Bonasera could not speak further, he was weeping now though his voice had not betrayed his emotion.
勃纳瑟拉不能再往下说了,他现在在哭,虽然他的声音没有流露出他的感情。
They stood so for a long moment until Bonasera finished whispering and straightened to his full height.
他们这样站了好长时间,直到勃纳瑟拉结束耳语站直身子。
Amerigo Bonasera followed Hagen into the corner room of the house and found Don Corleone sitting behind a huge desk.
阿美里格·伯纳·塞拉跟着黑根,走到这所房子角落的那个房间里面去,发现教父正坐在一张大桌子后面。
They saw Hagen shoo Sonny through the French door into the Don's office and then crook a finger at Amerigo Bonasera.
他们看见哈根发出嘘声赶桑尼穿过法国式门进了堂的办公室,然后向亚美利哥把手指弯成钩形。
Don Corleone, as if against his will, made a gesture of sympathy and Bonasera went on, his voice human with suffering. "Why did I weep?"
唐·科里昂似乎极不情愿地做了一个同情的手势,然后伯纳·塞拉以其那痛苦的声音继续诉说,“我为什么要哭?”
Bonasera began his request obliquely and cleverly. "you must excuse my daughter, your wife's goddaughter, for not doing your family the respect of coming today."
伯纳·塞拉转弯抹角地说起他的请求来,“请你谅解我女儿,也就是你妻子的教女今天没有到这里来表示尊敬。”
Amerigo Bonasera sat in New York Criminal Court Number 3 and waited for justice; vengeance on the men who had so cruelly hurt his daughter, who had tried to dishonor her.
亚美博纳塞拉坐在纽约刑事法院号码3和司法等,对这些人谁也如此残酷地伤害他的女儿,谁曾试图报复她的耻辱。
In the opening scene, Don Vito Corleone admonishes his friend, Amerigo Bonasera, for taking so long to ask for help in seeking justice against the hoods who harmed Amerigo's daughter.
影片一开始,瑭·维托·柯莱昂责备他的朋友阿梅里戈·博纳塞拉没有早一点向他寻求帮助,向那些伤害阿梅里戈女儿的小混混们讨回公道。
If by some misfortune an honest man like yourself made enemies they would become my enemies"--- the Don raised his arm, finger pointing at Bonasera--- "and then, believe me, they would fear you.
如果有人成为你这种诚实的人的敌人,那么他也就是我的敌人。”老爷子举起胳膊,指着伯纳塞拉,“相信我,他们会害怕你的。”
They saw Hagen shoo Sonny through the French door into the Don's office and then crook a finger at Amerigo Bonasera. "Why do they bother your father with business on a day like this?" Kay asked.
他们看到黑根像赶鸡一样把桑儿赶进了老头子的办公室,然后向亚美利哥•勃纳瑟拉弯起手指。
They saw Hagen shoo Sonny through the French door into the Don's office and then crook a finger at Amerigo Bonasera. "Why do they bother your father with business on a day like this?" Kay asked.
他们看到黑根像赶鸡一样把桑儿赶进了老头子的办公室,然后向亚美利哥•勃纳瑟拉弯起手指。
应用推荐