In this thesis, the author presents a brief analysis of its prospect(according) to the status quo of new blending words in English.
本文结合现代英语新拼缀词的主要构成方式,对其发展前景作一粗浅分析。
People enjoy blending existing words, like combining 'stay' and 'vacation' to make staycation.
人们喜欢将现有的词混合在一起,创造出新词。比如将"stay"与"vacation"混合而成了"staycation"这个新词。
Chinese words found in English are mostly direct borrowings - for example, buzheteng, literal translation running dog - and blending, such as "taikonaut", the word for a Chinese astronaut.
英文中的中文词汇大多是直接借用的,比如“buzheteng”就是“不折腾”的直译,“走狗”翻译成“runningdog”。 另外还有混合构词的,像“taikonaut”指的是“中国宇航员”。
The reader who suggested this word was equally eager to make the English language more efficient by blending two words into one.
跟我们提议这个词的读者同样很想通过把两个词合成一个词来提高英语的效率。
Blending, as a means of English word-formation flourishing in the 20th century, covers two major ways that contemporary English invents its new words, i. e. composition and shortening.
拼缀构词是语义合成和语码截略的有机结合,兼具合成构词和截略构词的特点,是当代英语最具典型意义的构词方法。
Blending, as a means of English word-formation flourishing in the 20th century, covers two major ways that contemporary English invents its new words, i. e. composition and shortening.
拼缀构词是语义合成和语码截略的有机结合,兼具合成构词和截略构词的特点,是当代英语最具典型意义的构词方法。
应用推荐