Richardson and Biden said they would do away with it.
理查德森和拜登说他们会废除它的。
They didn't … board that plane to fight a war, " Biden said."
他们…登上飞机,没有想到去作战。
Joe Biden said something interesting in an interview, just this weekend.
乔·拜登在一次采访中说了一些有趣的话,就是这个周末。
Obama's tax plan would cut taxes for about 90 percent of Americans, Biden said.
拜登还说,奥巴马的税收计划将减少90%美国人的税费。
Biden said such a project would create tens of thousands of jobs and would have long-term benefits.
拜登说,这个项目可创造数以万计的就业机会,并产生长远的效益。
Speaking to reporters on the campaign trail, Biden said he was preparing for this debate just like any other.
拜登在竞选途中对记者说,他正在为这次辩论做准备,跟对待其它辩论一样。
Biden said today: "The last few years have seen a dangerous drift in relations between Russia and our [Nato] alliance."
拜登今天说:“近几年俄罗斯和我们北约的关系出现了危险的趋势。”
Mr Biden said that officials in the us Justice Department were actively exploring ways to prosecute Mr Assange in America.
拜登说,美国司法部官员正在积极寻找在美国起诉阿桑奇的方法。
Biden said that ultimately the U.S. "needs to get it right" in Pakistan, describing the need for greater progress there as "daunting."
拜登说,美国最终一定要解决好巴基斯坦问题,但在这个问题上要取得进展是相当困难的。
In his Rose Garden speech that hailed middle-class America, Biden said that the "window" has closed for him on "mounting a realistic campaign."
拜登在称颂美国中产阶级的玫瑰园讲话中表示,他准备一场真实大选的窗口已经关闭。
Biden said he understands Turkey's anger, and said the U. s. has no interest in protecting anyone who has done anything to hurt one of its Allies.
拜登说,他理解土耳其的愤怒,但表示美国无意保护任何一个从事过伤害其盟国的人。
Before he dropped out of the presidential campaign after a poor showing in the Iowa caucuses in January, Biden said he did not think Senator Obama was ready for the White House.
在今年于爱奥华州举行的党内初选当中,拜登表现不佳,于是他决定退出选举。在宣布退选之前,拜登表示,他不认为奥巴马已经做好入主白宫的准备。
Short of sacking Joe Biden and making the temporarily wheelchair-bound Dick Cheney his vice-president, Mr Obama could have said nearly anything and still made his audience faint with ecstasy.
除不能开除掉乔•拜登,并让暂时坐在轮椅上的迪克·切尼取而代之副总统一职以外,奥巴马本来什么都可以讲,并让他的听众再欣喜若狂一把。
CNN research said 51% of those polled thought Biden did the best job, while 36% supported Republican Palin.
美国有线新闻网的调查称,拜登支持率为51%,共和党候选人佩林为36%。
CNN research said 51% of those polled thought Biden did the best job, while 36% supported Republican Palin.
美国有线新闻网的调查称,拜登支持率为51%,共和党候选人佩林为36%。
应用推荐