Mr Ban said food output needs to rise by 50% by 2030.
潘基文说,到2030年,粮食增产应达到50%。
Mr. Ban said he was surprised by the sudden cancellation.
潘基文表示他对访问突然被取消非常惊讶。
Ban said if the international community takes these five steps, AIDS can be stopped.
潘基文说,如果国际社会采取这5个步骤,艾滋病就能停止蔓延。
We expect to be reaching approximately one-million within a week," Mr. Ban said.
预计一个星期内,我们可以为大约100万人提供口粮。
But staying on a positive note, Ban said the pledge was a "good will demonstration".
但是从积极的方面来说,潘认为这项承诺是“良好意愿的范例”。
Ban said he had had emergency telephone conferences with his US and Japanese counterparts.
潘基文表示,他已与美国国务卿和日本外相召开了紧急电话会议。
Congratulating China on the success of the World Expo, Ban said the Expo was very impressive.
潘基文祝贺中国成功举办世博会,认为上海世博会令人印象深刻。
In an address to the UN Security Council, Mr Ban said he was gravely concerned about civilian fatalities.
在向联合国安理会发表的讲话中,潘基文说,他对平民伤亡的状况深表担忧。
"We spent about, more than half an hour, on the airplane sitting together, and discussed many issues," Mr. Ban said.
潘基文说:“我们在飞机上坐在一起,共同度过了半个多小时,讨论了许多问题。”
Ban said last week that the negotiations were "gridlocked" but today said that "significant" progress was being made.
潘基文上周表示,谈判陷入“僵局”,但他今天又说,谈判正在取得“重大”进展。
Mr. Ban said the cost of inaction would be "unacceptably high, " warning that over 100 million more people could slide into hunger.
潘基文说,无所作为的代价“太高,令人无法接受”。 他警告说,有1亿多人可能陷入饥饿。
"That is our goal - zero new infections, zero stigma and zero Aids-related deaths," Mr Ban said at a UN summit on Aids in new York.
“这是我们的目标——零个新感染者,零侮辱以及零个艾滋死亡,”潘基文先生在纽约一个关于艾滋病的联合国峰会上提到。
Citing progress over the last 30 years since HIV and AIDS were first discovered, Ban said the goal now is to end the disease within the next 10 years.
潘基文提到30年前发现艾滋病和艾滋病毒以来在防治艾滋病方面所取得的进步,他同时表示当前的目标是在10年时间内消灭这种疾病。
Mr. Ban said all told him they are committed to finding solutions to the problems immediately before them and all want to keep the peace process going.
潘基文说,这三方都对他表示,他们正致力于解决他们迫切面临的问题,并且他们都希望和平进程能够继续。
Responding to reporters' questions, Mr. Ban said he had no personal information on Mr. Gadhafi's whereabouts, but hoped he would be found quickly.
潘基文在回答记者的询问时说,他本人也没有关于卡扎菲下落的消息。但是希望他很快就被找到。
Speaking at the fourth annual World Future energy Summit in Abu Dhabi, Ban said renewable energy could help solve a number of the planet's most pressing problems.
在阿布扎比举行的第四届一年一度的世界未来能源峰会上,潘基文表示,可再生能源能够解决地球上最紧迫的几个问题。
Ban said the international situation has been steadily improving in general, but it is still fragile and needs the joint efforts of all parties for its further improvement.
潘基文说,国际形势总体上稳步改善,但仍比较脆弱,需各方合力推进。
Mr Ban said the Council had "primary responsibility for the maintenance of international peace and security" and urged its members to act "swiftly and decisively to put this crisis to an end".
潘基文说,安理会“首要责任是维持国际和平与安全” ,并敦促其成员采取行动“迅速和果断地把这场危机的结束” 。
UN Secretary-General, Ban Ki-moon said: "The great goals are within reach."
联合国秘书长潘基文说:“宏伟的目标是可以实现的。”
"I would ban that too if I knew the students were using it in class," Professor Summers said of the iPhone, after the device and its capabilities were explained to him.
“如果我知道学生们在课堂上使用它,我也会禁止使用它。”萨默斯教授在了解了苹果手机及其功能后,这样评价它。
The expert said some schools had tried to ban mobile phones.
该专家表示,一些学校曾试图禁止使用手机。
Zhang Ting, the mother of a fourth grader in Beijing, said she strongly supported the ban.
张婷是北京一名四年级学生的母亲,她表示强烈支持这项禁令。
In a survey last month, 78% of the people said they would still support the smoking ban.
在上个月的调查中,78%的人表示他们仍然会支持禁烟。
Mr Ban has said that simply setting up the new body should improve the relationship between Turkey and Israel as well as the broader climate in the Middle East.
潘基文表示,简略地组成新的调查机构可以改善土耳其与以色列的关系,同时也可以改善中东更更为广泛的形势。
Khoza said FIFA would not ban it, adding that a lot of visitors during the Confederations Cup had taken a vuvuzela home.
科扎说国际足联不好禁止它,补充道许多游客在联合会杯期间把呜呜祖啦带回家。
Professor John Britton, chairman of the Royal College's tobacco advisory group, said legislation to ban smoking in the home would be unenforceable.
约翰·布里顿教授是皇家学院烟草咨询小组的组长,他说在家中禁止吸烟的法令可能不会被强制执行。
Professor John Britton, chairman of the Royal College's tobacco advisory group, said legislation to ban smoking in the home would be unenforceable.
约翰·布里顿教授是皇家学院烟草咨询小组的组长,他说在家中禁止吸烟的法令可能不会被强制执行。
应用推荐