The Soviet scientist made his experiments with a bad light, on wooden tables, using an old vacuum cleaner instead of a compressor.
这位苏联科学家在木桌上,借着糟糕的灯光做实验,用的是旧吸尘器而不是压缩机。
When the popular press needs an iconic image of a brilliant scientist, it invariably recycles the famous photograph of Albert Einstein having a bad hair day.
当大众传媒需要一明亮耀眼的科学家偶像时,就毫无例外地重复使用阿尔伯特·爱因斯坦那张头发凌乱的著名照片。
Call it poetic justice, or just sheer bad luck, either way Hobson approached the experience like a scientist and decided to document it, just as he had with the cats, but this time from the inside.
把这当成理想的惩罚也好,当成纯粹的厄运也行,豪布森教授开始以科学家的态度研究并记录这段经历。 ——就像对待他的猫一样,不同的是这次从内部研究。
The world would be a pretty lop-sided place if everyone were a rocket scientist or impressionist painter, so there is no need to feel bad about the strengths that you don't have.
试想,如果这个每个人都变成了火箭专家或者是印象派的画家,这个社会就会变得极端不平衡。
The world would be a pretty lop-sided place if everyone were a rocket scientist or impressionist painter, so there is no need to feel bad about the strengths that you don’t have.
试想,如果这个每个人都变成了火箭专家或者是印象派的画家,这个社会就会变得极端不平衡。
For the scientist who has lived by his faith in the power of reason, the story ends like a bad dream.
对一个终生信靠理性力量的科学家来说,这个故事象恶梦一般完结。
This is not to say that science is required for financial success but rather a suggestion that a good scientist is almost always preferable to a bad one.
这并不是说,科学是财务上的成功,而是一个建议,一个优秀的科学家几乎总比一个坏的需要。
He once thought, he said, that the way to be a moral scientist was to avoid projects with bad applications.
他曾思考,他说,成为一个有道德的科学家的方式就是要避免工程存在有害的应用。
I won't going to be a scientist because my study is bad and it's hard for me to get a high mark in every subject;
我不能成为科学家因为我学习不好,对我来说在每门科目上取得高分过于困难;
He writes operatically: "For the scientist who has lived by his faith in the power of reason, the story ends like a bad dream."
他以歌剧的笔触写到:“对于一位以理性的力量为生活信仰的科学家来说,故事的结局像一场噩梦。”
He hardly spoke, was so engrossed in his work that he often forgot to eat, and was lukewarm or bad-tempered with the few friends he had, "New Scientist magazine said."
他几乎不说话,对工作痴迷到了经常忘记吃饭的地步。而对于仅有的几个朋友,他的态度既冷淡又暴戾。
He hardly spoke, was so engrossed in his work that he often forgot to eat, and was lukewarm or bad-tempered with the few friends he had, "New Scientist magazine said."
他几乎不说话,对工作痴迷到了经常忘记吃饭的地步。而对于仅有的几个朋友,他的态度既冷淡又暴戾。
应用推荐