Most scientific experts consider this benefit "progression-free survival," sufficient for full approval, and many oncologists have been using Avastin as an "off-label" drug for this purpose.
多数的专家认为这得益于“无进展生存”,阿瓦斯丁已经被许多肿瘤学家作为“未贴签”药物用于治疗,足以完全通过审批。
Though 10 of the 61 patients who suffered adverse reactions from receiving Avastin injections have recovered, the source and use of the controversial drug is still unknown.
在61名注射了阿瓦斯丁后有不良反应的患者中,虽然有10名已经恢复,但这种有争议的药物的来源和用途仍然处于未知状态。
So, Winer said, it made perfect sense to him that Avastin should be approved for use in advanced breast cancer based on its ability to halt the progress of tumors.
所以,温特说,它取得了完美的责任感在他看来,阿瓦斯丁应当批准用于治疗晚期乳腺癌根据其能力,以制止进步的肿瘤。
Although the study was not designed to compare the Avastin doses, a similar treatment effect in progression-free survival was observed between the two arms.
虽然这项研究并不是用来比较阿瓦斯丁剂量,一项类似的治疗效果,在级数无生存观察到两国之间的武器。
The primary objective of the study was to demonstrate superiority in progression-free survival of both Avastin containing treatment arms versus the control regimen.
这项研究的主要目的是,要表现出优势,循序渐进无生存的阿瓦斯丁都含有治疗武器银两控制水情。
Late last month, federal drug regulators gave their answer when they approved a drug called Avastin for treatment of patients with advanced breast cancer.
上个月底,联邦药品监管机构给予他们的答案时,他们批准了一项所谓的药物阿瓦斯丁用于治疗晚期乳腺癌。
Axitinib was designed to block the creation of blood vessels that feed tumors, similar to Genentech Inc. 's (DNA) Avastin, which is used to treat colorectal and lung cancers.
阿西替尼通过抑制肿瘤血管的生成来起到抗癌的作用,与基因技术公司开发的阿瓦斯丁(该药物用于治疗结肠癌和肺癌)类似。
Axitinib was designed to block the creation of blood vessels that feed tumors, similar to Genentech Inc. 's (DNA) Avastin, which is used to treat colorectal and lung cancers.
阿西替尼通过抑制肿瘤血管的生成来起到抗癌的作用,与基因技术公司开发的阿瓦斯丁(该药物用于治疗结肠癌和肺癌)类似。
应用推荐