I am used to reading China Daily every morning, as it can keep me informed of the present events both at home and abroad.
我习惯每天早晨看《中国日报》,因为它能让我了解国内外的时事。
It was the little things she gave me that let me feel warm, like letting me dip my fingers in the sugar bowl, letting me sip the coffee from her cup or allowing me to sit on the table as I had meals.
让我感到温暖的是她为我做的那些小事,比如让我把手伸进糖碗里,让我喝她杯子里的咖啡,或者让我在吃饭时坐在桌子上。
It didn't impress me as a good place to live.
那地方没有给我留下适合居住的印象。
No dessert for me, thanks. It was as much as I could do to finish the main course.
谢谢,别给我甜食了。我吃完这道主菜就不错了。
Don't ask me to do it. I've got enough problems as it is.
别让我做这件事。我目前的问题已够多了。
It seems to me that something has to be done, if we're to survive as a country.
在我看来,如果我们要作为一个国家生存下去,就必须做点什么。
"As wet as ever," said Alice in a melancholy tone: "it doesn't seem to dry me at all."
“还是和原先一样湿,”爱丽丝忧郁地说,“它好像一点也不能把我弄干。”
It will take me a million years to explain even just the basics of this movement as precession is quite complex.
哪怕是这个运动的基本原理,我也要花一百万年才能解释清楚,因为旋进是相当复杂的。
It seemed to me as though no one would ever quote Horace again, as anything but a lie. Of course, that's not the case.
在我看来,似乎谁也不会再引用贺拉斯的话了,除非是在撒谎。当然,事实并非如此。
Certainly, people weren't afraid to tell me what they thought about it as I was making it so I was able to get lots of feedback at every stage.
当然,当我在做事情的时候,人们并不抗拒告诉我他们的想法,所以我在每个阶段都能得到很多反馈。
It was as if she were asking me to slap her.
这就好像她在要求我扇她的耳光一样。
As for me, it was honor to have such a close friend like you.
对于我来说,有你这样的好朋友是我的荣幸。
It happened to me just as it happened to you.
这事在我身上发生了,正如发生在你身上一样。
I will wait as long as you like, but I swear to you that it would not have harmed me to see my daughter.
您愿意我等多久我就等多久,但是我向您发誓,看看我的女儿对我是不会有害处的。
As an exchanged student, it took me a long time to adjust to living alone in Australia.
作为一个交换生,我花了很长时间才适应在澳大利亚独自生活。
If he is Indian as you say, whatever that means, and if he is back here to stay this time and if he tells me that himself, I'll let it go.
如果他像你说的那样是印第安人,不管那是什么意思,如果他这次回来是要住下来,如果他自己亲口告诉我,我就不追究了。
Although I still make lots of mistakes, it doesn't worry me as it used to.
虽然我仍然会犯很多错误,但它不再像过去那样困扰我了。
It made sense to me as Timothy was an excellent student and Jenna always needed help in her homework.
这在我看来很合理,因为蒂莫西是一个优等生,而詹娜在作业上总是需要帮助。
As soon as I read it, I knew it was time for me to carry out the task.
我一看到它,就知道是我执行这个任务的时候了。
She looked at me deeply, as if she were trying to take every bit of energy, love and strength in her body and pass it on to me.
她深深地望着我,仿佛正试着把她身体里的每一点能量、爱和力量都传递给我。
I'm also not as sensitive (敏感的) as I used to be. Getting an impolite customer might make me feel bad, but very soon I can laugh it off with my co-workers.
我也没有以前敏感。遇到一个不礼貌的客户可能会让我感觉不好,但很快我可以和我的同事一笑而过。
As the dog sprang on me, I made use of its momentum to press it down and hold it there.
狗扑过来,我就势把它摁住不放。
So the background of you, the person who clicked on this article title, is not as clear to me as it once might have been.
因此对于您(单击这篇文章标题的人)的背景知识,我并不像在过去所能做到的那样肯定。
To me it was as good as a circus.
对我来说,这音乐会和马戏表演一样好看。
"It was pitched to me as applied philosophy," Haggis says.
“我一开始是把它当作一种应用哲学的,”哈吉斯说。
Such genius in our country runs to waste, a waste, as pitiful, it seems to me, as that of pulling down a star from the firmament for use as a lucifer match.
在我国,这样的天才一般浪费掉了。这种浪费,在我看来,就好象是从天上摘下一颗明星用来做火柴一样让人可叹。
As a child, I waited for my father to contact me; as a teenager, I realized it wasn't going to happen.
我还是一个孩子的时候,总是等待父亲来找我;到了青少年时代,我意识到这样的事情不会发生了。
I sit down as he reads it to me.
我坐下来,他开始给我念。
Surely I would take it upon my shoulder, and bind it as a crown to me.
愿那敌我者,所写的状词在我这里,我必带在肩上,又绑在头上为冠冕。
They belonged to the real, physical world; previously, it had seemed as if they belonged to me.
他们属于真实的、物质的世界,而之前,我一度以为他们属于我。
应用推荐