The aim of this article is, by introduction to limited partnership system, to provide some references for selection of Chinese risk-investment channels in future.
本文旨在通过对有限合伙制度的介绍,为中国未来风险投资的渠道选择提供一些参考因素。
Article 84 Where a general partner becomes a limited partner, he shall bear unlimited joint and several liability for the debts the partnership incurs during the period he is a general partner.
第八十四条普通合伙人转变为有限合伙人的,对其作为普通合伙人期间合伙企业发生的债务承担无限连带责任。
Article 103 Where a partner violates the partnership agreement, he shall bear the liability for breach of agreement according law.
第一百零三条合伙人违反合伙协议的,应当依法承担违约责任。
Article 19 a partnership law firm, which has been established for three years or more and has twenty or more professional practitioners, may establish branch offices.
第十九条成立三年以上并具有二十名以上执业律师的合伙律师事务所,可以设立分所。
Article 53 the retiring partner shall bear unlimited joint and several liability for the debts the partnership comes to owe due to causes that arise prior to his retirement.
第五十三条退伙人对基于其退伙前的原因发生的合伙企业债务,承担无限连带责任。
Article 21 Prior to liquidation of a partnership, no partner may request to divide the property of the partnership, unless otherwise provided for in this Law.
第二十一条合伙人在合伙企业清算前,不得请求分割合伙企业的财产;但是,本法另有规定的除外。
Article 28 partners shall have the right to consult the account book for finding out about the business operations and financial condition of the partnership enterprise.
第二十八条合伙人为了解合伙企业的经营状况和财务状况,有权查阅帐簿。
Article 42 Where a partner has personal debts, his creditors may not subrogate his creditor's rights against such partner for the rights which the partner may exercise in the partnership.
第四十二条合伙人个人负有债务,其债权人不得代位行使该合伙人在合伙企业中的权利。
Article 10 the date of issuance of a business license for a partnership enterprise shall be the date of establishment of the partnership enterprise.
第十条合伙企业的营业执照签发之日,为合伙企业的成立日期。
Article 61 a limited liability partnership shall be formed by not less than two but not more than fifty partners, unless otherwise provided for by law.
第六十一条有限合伙企业由二个以上五十个以下合伙人设立;但是,法律另有规定的除外。
Article 20 partners shall not claim the partitioning of property of the partnership enterprise before the liquidation of the enterprise unless otherwise provided for by this Law.
第二十条合伙企业进行清算前,合伙人不得请求分割合伙企业的财产,但本法另有规定的除外。
Article 17 a partner shall fulfill the obligation of capital contributions in compliance with the form, amount and time limit for contribution, as are specified in the partnership agreement.
第十七条合伙人应当按照合伙协议约定的出资方式、数额和缴付期限,履行出资义务。
Article 54 a withdrawing partner shall bear liability jointly with the other partners for debts of the partnership enterprise incurred before his withdrawal from partnership.
第五十四条退伙人对其退伙前已发生的合伙企业债务,与其他合伙人承担连带责任。
Article 83 Where a limited partner becomes a general partner, he shall bear unlimited joint and several liability for the debts the partnership incurs during the period he is a limited partner.
第八十三条有限合伙人转变为普通合伙人的,对其作为有限合伙人期间有限合伙企业发生的债务承担无限连带责任。
Article 20 Prior to liquidation of the partnership, the partners may not request for the division of partnership property, except otherwise provided herein.
第二十条合伙企业进行清算前,合伙人不得请求分割合伙企业的财产,但本法另有规定的除外。
Article 48 a partner unilaterally withdrawing from partnership in violation of the provisions of the two preceding articles shall compensate for losses caused to the other partners.
第四十八条合伙人违反前二条规定,擅自退伙的,应当赔偿由此给其他合伙人造成的损失。
Article 48 a partner unilaterally withdrawing from partnership in violation of the provisions of the two preceding articles shall compensate for losses caused to the other partners.
第四十八条合伙人违反前二条规定,擅自退伙的,应当赔偿由此给其他合伙人造成的损失。
应用推荐