When Arren came to him he caught at the young man's arm to hold himself upright.
当arren走过来的时候他抓住这个年青人的手臂站了起来。
At the sound of his voice Arren was stopped, as if a hand had grasped his sword-arm.
听到他的声音,Arren停了下来,仿佛一只无形的手抓住了他挥剑的手臂。
Still they went on, and now Arren never thought of returning or of how they might return.
照旧他们向前走着,Arren已经不再考虑回去或者怎么回去的事。
It seemed to Arren that his companion's gait had slowed somewhat, and sometimes he hesitated.
Arren似乎觉得他同伴的步伐有点慢了下来,不时有些犹豫。
But often the way was too narrow for them to go abreast, or Arren had to go in front to seek out footing.
但狭长的道路常常容不得两人并肩行走,或者Arren必须走在前面寻找落脚点。
"Upward: toward the wall," said Ged, pointing the way he and Arren had come, the long, dark, descending street.
“向上,走过那堵墙。”Ged说道,指向他和Arren走来的那条冗长、幽暗、不断下降的街道。
But overhead, where Arren had thought to see a heavy overcast of clouds, the sky was black, and there were stars.
Arren本以为头顶上定然乌云密布,但漆黑的天空中却挂着点点暮星。
Arren fleeing from his shadow and unable to confront his own inner darkness, was very much like Ged in his younger days.
亚刃想摆脱他的黑影,不能继续抵抗内心的那股黑暗,就像少年时代的格得。
Ged and Arren went through the narrow streets alone, though a few times they saw a figure at the turning of another way, distant and hardly to be seen in the gloom.
Ged和Arren独自穿过狭窄的街道,曾有几次,他们仿佛在街道的拐角处看到人影,那么远,在昏暗中看不真切。
The blind man stood up very tall, groping out with his long arms at Arren, his face writhing with rage and hatred: as if he had just now perceived who his true enemy and rival was.
无眼之人站直高大的身子,用双手摸索Arren的方向,愤怒和仇恨翻腾在脸上,仿佛他这才知道了谁是真正的敌人。
Then slowly, glimmering a little as with that light that sometimes clung to Ged's staff, the man appeared, standing some way upstream from Ged and Arren, among the great, dim masses of the boulders.
接着,在Ged法杖上的微光里,出现了一个人的身影,就站在Ged和Arren的上游,在巨大阴暗的石阵之间。
Then slowly, glimmering a little as with that light that sometimes clung to Ged's staff, the man appeared, standing some way upstream from Ged and Arren, among the great, dim masses of the boulders.
接着,在Ged法杖上的微光里,出现了一个人的身影,就站在Ged和Arren的上游,在巨大阴暗的石阵之间。
应用推荐