This is troubling as climbing arctic temperatures combined with rapid sea ice loss are creating a new type of climate feedback loop which could accelerate Arctic warming.
这是令人担忧的,因为北极气温上升和海冰迅速消失正在形成一种新型的气候反馈回路,可能会加速北极变暖。
"There's no doubt that estimates of Arctic warming are uncertain, and should be regarded with caution," Hansen said.
“毫无疑问,对于北极暖化得现象的估计是不确定的,所以应该谨慎评估,”Hansen说。
Some meteorologists suspect unseasonal snow storms off the east coast of America in 2010 were partly caused by Arctic warming shifting wind patterns.
一些气象学家推测北极变暖造成的气流模式改变是造成2010年袭击美国东海岸的那场非季节性暴风雪的部分原因。
However, Doherty said that decreasing biomass burning in Eurasia would likely have the biggest single impact on reducing Arctic warming in the near term.
然而,多哈蒂还表示,减少欧亚地区生物燃料的燃烧将有可能在短期内对减缓北极气候变暖产生重大影响。
Scientists say the Arctic is warming twice as fast as the rest of the planet.
科学家称北极变暖的速度是地球其他地区的两倍。
Global warming heats up the Arctic twice as fast as the rest of the world, meaning Alaska's tundra stands to vanish if temperatures continue to rise.
全球变暖使得北极升温的速度是世界其他地区的两倍,这意味着如果气温继续上升,阿拉斯加苔原将消失。
Scientists are increasingly keen to find out what's going on because they consider the Arctic the "canary in the mine" for global warming—a warning of what's in store for the rest of the world.
科学家们越来越想知道到底发生了什么,因为他们认为北极是全球变暖中“煤矿中的金丝雀”——是对世界其他地方即将发生的事情的警告。
Most of the Arctic is covered in snow and ice, which are highly reflective; if snow and ice melt, the exposed soil, which absorbs heat, serves to accelerate warming.
北极大部分地区被冰雪覆盖,具有很强的反射性;如果冰雪融化,裸露的土壤吸收热量,有助于加速变暖。
Overall, Earth is warming at a rapid pace—2014 through 2017 rank as the hottest years on record—and the Arctic is warming twice as fast as anyplace else on Earth.
总的来说,地球正在快速变暖——2014年到2017年是有记录以来最热的年份,北极的变暖速度是地球上其他地方的两倍。
2014 through 2017 rank as the hottest years on record and the Arctic is warming twice as fast as any place else on earth.
2014年到2017年是有记录以来最热的年份,而北极变暖的速度是地球上任何其他地方的两倍。
But in some waters, such as those of the Arctic, a warming will make conditions worse for phytoplankton.
但在某些水域,如北极水域,气候变暖将使浮游植物的生存条件变得更加恶劣。
In some waters, such as those of the Arctic, a warming will make conditions riper for phytoplankton, and these areas will turn greener.
在一些水域,比如北极,气候变暖会使浮游植物生长成熟,而这些区域会变得更绿。
And retreating Arctic sea ice provides even more visible data to support conclusions of warming.
而北冰洋冰块的后退为变暖的结论提供了更明显的数据支持。
The Gulf Stream carries tropical heat from the Caribbean to northern Europe but is already being disrupted by meltwater pouring from the Arctic as global warming intensifies.
墨西哥湾流从加勒比海向北欧输送热带的热量,但是,随着全球变暖日益严重,它已经被北极注入的融冰水截断了。
While respiration tracked with temperature in temperate and tropical regions, there was a negative correlation in the Arctic, where sensitivity to warming is thought to be especially pronounced.
尽管在温带或热带跟踪到呼吸与气温变化有关,但在据认为对升温特别敏感的北极,其关系呈现出负相关。
Global warming heats up the Arctic twice as fast as the rest of the world, meaning Alaska's beautiful northern tundra stands to vanish completely if temperatures continue to rise.
全球变暖使得北极升温的速度是世界其他地区的两倍,这意味着如果气温继续上升,阿拉斯加美丽的北部苔原将(承受变化至)完全消失。
While respiration tracked withtemperature in temperate and tropical regions, there was a negativecorrelation in the Arctic, where sensitivity to warming is thought tobe especially pronounced.
尽管在温带或热带跟踪到呼吸与气温变化有关,但在据认为对升温特别敏感的北极,其关系呈现出负相关。
"So global warming could produce more air pollution in the arctic," she said.
“因此,可以说全球变暖加重了北极圈的空气污染。”她说道。
Nowhere is this last paradox more apparent than in the Arctic, where global warming means melting ice, which in turn means easier access to huge quantities of petroleum, most of it offshore.
在北极问题上,这种自相矛盾的观点被体现的淋漓尽致。全球变暖对北极来说意味着冰山融化,而这又意味着海底下大量的原油将更容易获得。
The physical changes from global warming are visible in the Arctic almost in real time — and they are a warning for those of us who live in more comfortable latitudes.
全球变暖给北极带来的实实在在的变化几乎实时可见---这些变化是对住在舒适地带的我们的一个警告。
The warming of the Arctic is not necessarily a threat, and in commercial terms it is an opportunity, he says.
他认为,北极的变暖不见得一定是威胁,从商业角度看是一个机遇。
There is strong consensus that warming waters around Antarctica, and Greenland in the arctic, will result in centuries of rising seas.
南极洲和北极格林兰岛周围不断升温的海水,在未来几个世纪将导致海平面上升,这点已达成共识。
Add to this the estimated tens of millions of cubic meters of frozen methane sequestered beneath (warming) Arctic sea beds, and you can begin to see why all the renewed concern.
如果再加上北极海床下面(升温中)被隔离的大约数千万立方米冻结甲烷,你就可以明白为什么人们重新关注甲烷。
They blame the loss on global warming, which has driven temperatures in the Arctic to record highs and summer ice extent to recent lows.
他们将这一现状归咎于全球气候变暖,这令北极圈的气温达到了历史新高,而夏天冰盖的范围则跌到了历史新低。
But there are also some more insidious factors behind the latest round of weather grief, including an unusually strong la Nina, a strange pocket of warm air in Arctic, and overall climate warming.
但是造成最近的极端天气还有其他原因——超强拉尼娜现象,北极上方的一小团暖空气,还有全球气候变暖。
The photographs serve as a stark reminder of how global warming is changing the Arctic.
这些图片可以提醒我们全球变暖正在如何改变着北极。
The loss of Arctic sea ice due to global warming is widely recognised as the greatest threat to the polar bears' survival.
大家普遍认为全球变暖导致的北极冰雪融化是北极熊生存的最大威胁。
One big unknown is the stage at which dangerous tipping points would be reached that lead to further warming - for example the release of methane hydrate deposits in the Arctic.
现在存有一大未知数,即到达导致气候进一步变暖的危险临界点时的情形——比如储存在北极甲烷水合物被释放出来。
These changes make polar bears less capable of surviving in a rapidly warming arctic, according to the study.
根据研究,这些变化使得北极熊在迅速变暖的北极地区生存举步维艰。
These changes make polar bears less capable of surviving in a rapidly warming arctic, according to the study.
根据研究,这些变化使得北极熊在迅速变暖的北极地区生存举步维艰。
应用推荐