On the other hand, due to the different historical, cultural and religious factors, the connotations of animal words in English do not necessarily coincide with those in Chinese.
而另一方面,由于不同的历史,文化,习俗,宗教信仰等因素,英语中动物词汇的文化内涵并不完全与汉语中动物词汇的文化内涵相符合。
(Signed English, in which you'll sometimes see words spelled out one letter at a time, is a completely different animal.)
(手势英语一次拼出一个字母,是完全不同的事物。)
Signed English, in which you'll sometimes see words spelled out one letter at a time, is a completely different animal.
(手势英语一次拼出一个字母,是完全不同的事物。)在人们早年,就可以毫不费力地学会手势语。
It also analyzes how to translate animal words between English and Chinese to help people do well in the cross -cultural communication smoothly and properly.
还分析了如何翻译英语和汉语之间动物帮助人们在跨文化交流沟通顺利,正常。
Because of the influence of cultural components in history, custom, pricing, view, religion, belief etc, the two languages, Chinese and English, give their own connotations to animal words.
历史上因为文化的影响组件,习俗,定价,看来,宗教、信仰等,这两种语言,中文和英文,给自己的内涵的动物单词。
Difference is the basic property of the cultural connotations of the corresponding words in Chinese and English animal lexicon.
中英动物语汇对应词之间文化内涵的基本属性是差异性。
In both Chinese and English a lot of idioms are involved with animal words.
中英文中大量习语都用动物作喻体。
In both Chinese and English a lot of idioms are involved with animal words.
中英文中大量习语都用动物作喻体。
应用推荐