He said the mice who lacked this gene did not get fat when they ate high-carb food and they had lower levels of blood cholesterol, which can reduce the risk of heart disease.
他说,缺乏这种基因的老鼠在吃了富含碳水化合物的食物也不会变胖,而且他们的血胆固醇的含量更低,也就是说能降低它们得到心脏病的风险。
Scientists in the medical journal "host and microbial cells," the report said, they called Tamiflu, a study of the protein, this protein could prevent the AIDS virus to enter red blood cells.
科学家在医学期刊《细胞宿主和微生物》上发表的报告说,他们研究了一种叫做达菲的蛋白质,这种蛋白质能够阻止艾滋病病毒进入红血球。
Scientists in the medical journal "host and microbial cells," the report said, they called Tamiflu, a study of the protein, this protein could prevent the AIDS virus to enter red blood cells.
科学家在医学期刊《细胞宿主和微生物》上发表的报告说,他们研究了一种叫做达菲的蛋白质,这种蛋白质能够阻止艾滋病病毒进入红血球。
应用推荐