And the Lord said to me: from the north shall an evil break forth upon all the inhabitants of the land.
上主对我说:“灾祸将由北方烧起,一直烧到这地上的一切居民。”
And the Lord said to me: Arise, and go to Damascus; and there it shall be told thee of all things that thou must do.
主向我说:你起来,往大马士革去,在那里有人要告诉你,给你派定当作的一切事。
And the Lord said to me, Rise up and go into Damascus, and there it will be told to you concerning all the things which have been appointed to you to do.
主对我说,起来,进大马色去,在那里要将所派你作的一切事都告诉你。
And he said, Because the LORD thy God brought it to me.
他说,因为耶和华你的神使我遇见好机会得着的。
But the LORD said unto me, Say not, I am a child: for thou shalt go to all that I shall send thee, and whatsoever I command thee thou shalt speak.
耶和华对我说,你不要说我是年幼的,因为我差遣你到谁那里去,你都要去。 我吩咐你说什么话,你都要说。
Now the men of Judah approached Joshua at Gilgal, and Caleb son of Jephunneh the Kenizzite said to him, "you know what the LORD said to Moses the man of God at Kadesh Barnea about you and me."
那时犹大人来到吉甲见约书亚,有基尼洗族耶孚尼的儿子迦勒对约书亚说:“耶和华在加低斯巴尼亚指着我与你对神人摩西所说的话,你都知道了。”
And he said unto them, Hinder me not, seeing the LORD hath prospered my way; send me away that I may go to my master.
仆人说,耶和华既赐给我通达的道路,你们不要耽误我,请打发我走,回我主人那里去吧。
She conceived again, and when she gave birth to a son she said, "Because the Lord heard that I am not loved, he gave me this one too." So she named him Simeon.
她又怀孕生子,就说:“耶和华因为听见我失宠,所以又赐给我这个儿子”,于是给他起名叫西缅(就是听见的意思)。
And Moses said, Hereby ye shall know that the LORD hath sent me to do all these works; for I have not done them of mine own mind.
摩西说,我行的这一切事本不是凭我自己心意行的,乃是耶和华打发我行的,必有证据使你们知道。
And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to shew unto his servants the things which must shortly be done.
天使又对我说,这些话是真实可信的。主就是众先知被感之灵的神,差遣他的使者,将那必要快成的事指示他仆人。
And she called his name Joseph; and said, the LORD shall add to me another son.
就给他起名叫约瑟(就是增添的意思),意思说,愿耶和华再增添我一个儿子。
The Lord said to me, 'Take a large scroll and write on it with an ordinary pen: Maher-Shalal-Hash-Baz.
耶和华对我说,你取一个大牌,拿人所用的笔,(或作人常用的字)写上玛黑珥沙拉勒哈施吧斯。
And the LORD said unto Moses, Bring Aaron's rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not.
耶和华吩咐摩西说,把亚伦的杖还放在法柜前,给这些背叛之子留作记号。这样,你就使他们向我发的怨言止息,免得他们死亡。
And David came to Baalperazim, and David smote them there, and said, the LORD hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters.
大卫来到巴力毗拉心,在那里击杀非利士人,说,耶和华在我面前冲破敌人,如同水冲去一般。
And the LORD said unto Gideon, the people that are with thee are too many for me to give the Midianites into their hands, lest Israel vaunt themselves against me, saying, Mine own hand hath saved me.
耶和华对基甸说,跟随你的人过多,我不能将米甸人交在他们手中,免得以色列人向我夸大,说,是我们自己的手救了我们。
She said to him, 'my Lord, you yourself swore to me your servant by the Lord your God:' Solomon your son shall be king after me, and he will sit on my throne.
她说,我主阿,你曾向婢女指着耶和华你的神起誓说,你儿子所罗门必接续我作王,坐在我的位上。
At that time the LORD said to me, "Chisel out two stone tablets like the first ones and come up to me on the mountain." Also make a wooden chest.
那时,耶和华吩咐我说,你要凿出两块石版,和先前的一样,上山到我这里来,又要作一木柜。
The LORD said to me, "See, I have begun to deliver Sihon and his country over to you."
耶和华对我说,从此起首,我要将西宏和他的地交给你。
David said, "o LORD, God of Israel, your servant has heard definitely that Saul plans to come to Keilah and destroy the town on account of me."
大卫祷告说:“耶和华以色列的神阿,你仆人听真了扫罗要往基伊拉来,为我的缘故灭城。”
And he said, thus and thus spake he to me, saying, thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel.
回答说,他如此如此对我说。他说,耶和华如此说,我膏你作以色列王。
So Moses and Aaron went to Pharaoh and said to him, "This is what the Lord, the God of the Hebrews, says: 'How long will you refuse to humble yourself before me?"
摩西、亚伦就进去见法老,对他说:“耶和华希伯来人的上帝这样说:你在我面前不肯自卑要到几时呢?”
And she said to her father, Let it not displease my Lord that I cannot rise up before thee; for the custom of women is upon me.
拉结对她父亲说,现在我身上不便,不能在你面前起来,求我主不要生气。
Then answered Simon, and said, Pray ye to the LORD for me, that none of these things which ye have spoken come upon me.
西门说,愿你们为我求主,叫你们所说的,没有一样临到我身上。
When Abram was ninety-nine years old, the Lord appeared to him and said, "I am God Almight; walk before me and be blameless."
亚伯兰年九十九岁的时候,耶和华向他显现,对他说:“我是全能的上帝。”
And said to them, "you have done all that Moses the servant of the LORD commanded, and you have obeyed me in everything I commanded."
对他们说:“耶和华仆人摩西所吩咐你们的,你们都遵守了。”我所吩咐你们的,你们也都听从了。
15when she and the members of her household were baptized, she invited us to her home. "If you consider me a believer in the Lord," she said, "come and stay at my house."
他和他一家,既领了洗,便求我们说,你们若以为我是真信主的,(或作你们若以为我是忠心事奉主的)请到我家里来住。
15when she and the members of her household were baptized, she invited us to her home. "If you consider me a believer in the Lord," she said, "come and stay at my house."
他和他一家,既领了洗,便求我们说,你们若以为我是真信主的,(或作你们若以为我是忠心事奉主的)请到我家里来住。
应用推荐