They burned the city, seized a great deal of plunder, and saved the king.
他们把城烧了,同时获得了许多战利品,且营救了国王。
"Then," said the king, "you have saved the castle, and shall marry my daughter."
“那么,”国王说,“你已经拯救了这座宫殿,你就要娶我的女儿。”
So the Lord saved Hezekiah and the people of Jerusalem from the hand of Sennacherib king of Assyria and from the hand of all others. He took care of them on every side.
这样,耶和华救希西家和耶路撒冷的居民脱离亚述王西拿基立的手,也脱离一切仇敌的手,又赐他们四境平安。
But the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive.
但是收生婆敬畏神,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。
And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive?
1:18埃及王召了收生婆来,说,你们为什么作这事,存留男孩的性命呢。
Thus the LORD saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all other, and guided them on every side.
这样,耶和华救希西家和耶路撒冷的居民脱离亚述王西拿基立的手,也脱离一切仇敌的手,又赐他们四境平安。
And the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice.
以色列王差人去窥探神人所告诉所警戒他去的地方,就防备未受其害,不止一两次。
Exodus 1:17 but the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive.
出1:17但是收生婆敬畏神,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。
Exodus 1:17 but the midwives feared God, and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive.
出1:17但是收生婆敬畏神,不照埃及王的吩咐行,竟存留男孩的性命。
应用推荐