And he drew back frowning, and having made the sign of the cross, he cried aloud and said, 'I will not bless the sea nor anything that is in it.
牧师于是皱着眉向后退,并画了一个十字,他大声喊道:“我不会祝佑大海,或任何海里的东西。”
And Jonah began to enter into the city a day's journey, and he cried, and said, Yet forty days, and Nineveh shall be overthrown.
约拿进城走了一日,宣告说,再等四十日,尼尼微必倾覆了。
And when Esau heard the words of his father, he cried with a great and exceeding bitter cry, and said unto his father, Bless me, even me also, o my father.
以扫听了他父亲的话,就放声痛哭,说,我父阿,求你也为我祝福。
And his soul cried out to them, and he said.
他的灵魂向他们呼唤,他说。
Oh! Cried the first man. He thought quickly and said, and do you know my work? No, said the policeman.
第一个人喊了一声。他灵机一动,说:那你知道我是干什么的?
He cried aloud, and said thus, Hew down the tree, and cut off his branches, shake off his leaves, and scatter his fruit: let the beasts get away from under it, and the fowls from his branches
抛散果子。 使走兽离开树下,飞鸟躲开树枝。
"Oh!" cried the first man. He thought quickly and said, "and do you know my work?" "no," said the policeman.
“噢!”第一个人喊了一声。他灵机一动,说:“那你知道我是干什么的?”“不知道。”警察说。
But as one was felling a beam, the axe head fell into the water: and he cried, and said, Alas, master! For it was borrowed.
有一人砍树的时候,斧头掉在水里,他就呼叫说,哀哉。我主阿,这斧子是借的。
And standing he cried out to the bands of Israel, and said to them: Why are you come out prepared to fight? Am not I a Philistine, and you the servants of Saul?
他站在以色列人的阵地前,喊说:“你们为什么出来摆阵作战?”我不是培肋舍特人吗?
And standing he cried out to the bands of Israel, and said to them: Why are you come out prepared to fight? Am not I a Philistine, and you the servants of Saul?
他站在以色列人的阵地前,喊说:“你们为什么出来摆阵作战?”我不是培肋舍特人吗?
应用推荐