With the differences between Chinese and English cultures, translating appellations in Tess may be even harder.
由于英汉称谓文化的巨大差异,翻译《苔丝》中的称谓词更不是一件容易的事。
Yeats bridges Irish and English cultures, and he is importantly Protestant with social and family ties to English life.
叶芝连接了爱尔兰和英国文化,作为新教徒,他和英国,在社会和家庭方面联系紧密。
The similarities and the differences are interpreted from the perspective of both Chinese and English cultures in the following section.
而后,本文主要从英汉文化对比的角度分析了导致中英文中有关“死亡”隐喻表达异同的原因。
This paper tries to illustrate the different symbolic meanings of color words in Chinese and English cultures by comparison and analysis of them.
本文就中英文化以上方面进行对比分析,试图说明中英文化中颜色词的不同象征意义。
Since there are great differences between Chinese and English cultures, the translation of English humors seems to be more difficult for the translators.
由于中西方文化存在很多差异,文化类英语幽默的翻译的难度似乎更上一层。
Addressing, the way that people call each other in their daily life, is an important part of language communication and is different in the Chinese and English cultures.
称谓指的是人们在日常交往之中所采用的彼此之间的称呼语。汉英语言文化的差异导致两种称谓系统的不同。
This paper investigates into the different symbolic meanings by the word "red" in the Chinese and English cultures, and analyzes the causes that results in the differences.
本文论述了红色在汉英文化中的不同象征意义,并分析了产生差异的原因。
Based on a comparative study on Chinese and English cultures in names and address terms, this paper discusses how to achieve pragmatic equivalence in translating names and address terms.
从英汉姓名及称谓语的文化对比入手,对翻译时如何达到姓名及称谓语的语用对等进行探讨。
Snow and camel are far less important in English-speaking cultures, and the single words "snow" and "camel" can usually satisfy their needs.
雪和骆驼在英语文化中远没有那么重要,单是“雪”(snow)和“骆驼”(camel)这两个词通常就能满足所需。
By reading English articles, you can kill two birds with one stone. You can improve your English and learn more foreign cultures.
读英文文章,你就能一箭双雕,你可以提高你的英文能力和了解外国文化。
This idea, summarised in Snow's subsequent book, the Two Cultures, rapidly became both widely known and hotly debated around the English-speaking world.
这个观点在斯诺后来的《两种文化》一书中得到了总结,它迅速在英语世界里变得广为人知且引起了激烈争论。
The letter Beijing 2008 wriiten in calligraphy creates an interesting interaction and contrast to the English letters, representing a dialogue between cultures.
字符“北京2008”借汉字形态之神韵形成了与英文字母的互动与对比的效果,象征着不同文化间的交流。
Many people, especially the youth, are interested in learning foreign language, English in particular, and their cultures.
特别是一些年轻人,他们对外语更感兴趣,特别是英语,以及他们的文化。
It's no coincidence, of course, that major LinkedIn success stories like Holland, Denmark and even India are all cultures in which English is widely spoken.
当然LinkedIn主要的成功并不是巧合,因为像在荷兰、丹麦甚至印度Linked in取得成功的地方,在其文化中广泛地使用英语。
Learning English keeps us in understanding western cultures and helps us with absorbing new knowledge.
学习英语可以使我们保持接触西方文化,并帮助我们吸收新知识。
Teaching English is a great way to meet people from other cultures and backgrounds.
教英语是一种与来自其他文化与背景的人们相互碰撞的完美方式。
When you have a thorough understanding of English idioms and their origins, you can better understand and appreciate the history and cultures of English-speaking countries.
当你透彻了解英语习语及其起源,你可以更好地理解和欣赏英语国家的历史和文化。
English-Chinese translation is a communicative activity that crosses two languages and cultures.
英汉翻译是跨越英汉两种语言文化的交际活动。
Why Lin wrote in English first and chose those topics concerning Chinese cultures and western cultures is the focus of this thesis.
为什么林语堂先用英文创作小品文,同时选择那些涉及中西文化的主题,这是本论文的研究重点。
I always remind people that, between me (us native fluent in Mandarin Chinese) and my husband (Chinese national fluent in English), we understand the business cultures of the us and China.
我总是提醒人们,之间的我(美国本土流利的国语,中文)及我的丈夫,据我们了解,商业文化,美国和中国。
Australia is a great country with rich cultures and long history. Its official language is English.
澳大利亚是一个拥有丰富文化和悠久历史的国家,它的官方语言是英语。
English-Chinese code-mixing is the product of two cultures contact and communication.
英汉语码混合是中英两种文化接触和结合的产物。
As a component of language, the English and Chinese euphemisms have undergone the changes of times and cultures.
作为一个语言的成份,英国和中国委婉的说法已经遭遇时代和文化的变化。
As a component of language, the English and Chinese euphemisms have undergone the changes of times and cultures.
作为一个语言的成份,英国和中国委婉的说法已经遭遇时代和文化的变化。
应用推荐