Came the terrible answer, and as he spoke Peter flung off his cloak.
可怕的回答来了,说着说着,彼得脱掉了外衣。
Mr. Chen took her phone and called her belligerent boyfriend and as he spoke to him she climbed the railing to jump.
老陈拿她的电话给她坏脾气的男朋友打了个电话。 趁着老陈跟他打电话,女孩爬上了栏杆准备要跳。
And as he spoke these words with a hoarse, choking voice, he staggered towards the door, which was mechanically opened by a door-keeper.
当他用一种嘶哑窒息的声音说完这几句话后,他踉踉跄跄地向门口走去,一个法警机械地打开了那扇门。
He lay thinking a few minutes, as he had done before, and then he spoke again.
他像之前一样,躺着沉思了几分钟,然后又说话了。
He spoke out against the idea of "white" and "black" as distinct groups, claiming that these distinctions ignored the scope of human diversity.
他公开反对将“白人”和“黑人”划分为两个不同群体的观点,并声称,这些区别忽视了人类多样性的范围。
As he spoke, he gave a quick leap and dived into the sea.
他说完就猛地一跳,跳进了海里。
He leaped as he spoke, and simultaneously came the gay voice of Peter.
他说着跳了起来,同时传来了彼得欢快的声音。
He bounded off as she spoke, scarcely stopping to listen, for it was so delightful for him to breathe the fresh air and be free again.
他随着她说话就跳开了,几乎都没有听她说,因为对于他来说呼吸新鲜的空气和重获自由是如此的令人开心。
Again he argued that the fee is an issue and spoke about the proposition for a JUG USA as an umbrella organization.
他又说到经费是个问题,并提议将JUG US A作为一个保护组织。
Our wives walked behind us as he and I spoke about his work, about mine.
我们两人的妻子走在我们后面,我和他聊起了他的工作,还有我的情况。
They were among the first words World Bank President Paul Wolfowitz spoke as he set foot on the ground in Aceh, the first leg of his trip to Indonesia and Timor Leste.
世界银行行长保罗·沃尔福威茨在踏上亚齐的土地之后所说的第一句话中,就包含了这两个字。这里是他印度尼西亚和东帝汶行程的第一站。
He smirked as they spoke, challenged the premises of their questions, offered frequent lectures of "let me be clear," and often responded to questions by asking questions of his own.
在他们发言时他得意的笑着挑战他们提问的前提条件经常用“让我说的更清楚些”并且经常用他自己提出的问题来回答问题。
He handed the phone to the white coat, who calmly spoke the address into it, as if nothing at all strange were happening, and then hung up.
他把电话递给穿白大衣的人,对着话筒镇静地说出了医院的地址,好像根本没发生什么奇怪的事似的,然后挂了电话。
On Saturday, he spoke in a large conference room that served as his cell, wearing a blanket on his legs and a blue shirt, maybe an electric company uniform, inscribed with the word “power.
星期六,他在一间作为囚室的大会议厅谈话,腿上披了一张毛毯,穿着一件蓝色衬衫,好像是电讯公司制服,标有「力量」一词.
He probably spoke French and Italian as well as Latin and Greek, though.
也许他的法语和意大利语说的和拉丁语和希腊语一样好。
He wasfacing away as he spoke, toward the store window, with its charmlessview of Coney Island Avenue and the auto-body shops and apartmentbuildings beyond.
他不再说话,转向了商店的橱窗,窗外是毫无景色可言的康尼岛大街,一家汽车美容商店,和一栋公寓大楼。
As he thus spoke the good little dwarfs were full of sympathy for him, and gave him the coffin.
因为他这么说,善良的小矮人们对他充满了同情,给了他这个棺材。
Clay began his speech by talking of the serious crisis that faced the nation. He said that never before had he spoken to a group as troubled and worried as the one he spoke to now.
克莱以国家正面临严重的危机开始了他的演讲,他说,他此前从来没有像今天这样如此忧虑和烦恼地对着一群人发表演讲。
He moved on as he spoke, and the Dormouse followed him: the March Hare moved into the Dormouse's place, and Alice rather unwillingly took the place of the March Hare.
他说着就挪到了下一个位子上,睡鼠跟着挪了,三月兔挪到了睡鼠的位子上,爱丽丝很不情愿地坐到了三月兔的位子上。
He was as husky as a jock, and yet he spoke in a careful, soft, almost professorial tone.
他看着像个粗壮的体育特长生,但说起话来却既仔细又柔和,几乎有股学究的腔调。
He spoke Arabic and Persian, as well as French, German, Spanish and Russian.
他会讲阿拉伯语、波斯语、法语、德语、西班牙语和俄语。
So I spoke to the director, as he was shooting a scene I was supposed to be in, and I thought, Christ, they're working, they really need me already.
所以我跟导演说了,他已经在拍摄我本应出现在里面的一场戏了,我想,老天啊,他们已经开工了,已经需要我了。
Opening the yellowed pages, he glanced over a short reading, and his lips curved in an unconscious smile. Even his eyes brightened as he read the words that spoke clear and sweet to his soul.
打开泛黄的页子,他瞥到了一小段文字,嘴唇在不知不觉中向上扬了起来,看到这些文字清晰而温暖的文字时,眼睛顿时亮了起来。
The gloomy day grew darker as he spoke; a curtain of cloud underspread the sky and a few drops of rain fell audibly.
他讲话的时候,本就昏暗的天更暗了;一帘乌云在天空铺开,淅淅沥沥下了几滴雨。
I did not feel as if I were in the company of a creature of my own species: it appeared that he would not understand, though I spoke to him; so I stood off, and held my tongue, in great perplexity.
我简直不觉得我是在陪着一个跟我同类的动物:看来即使我跟他说话,他也不会懂;因此我只好非常惶惑地站开,也不吭声。
Out loud, he spoke gently and lovingly to himself, let himself acknowledge that what was happening was awful, that he hadn't failed as a parent, and that he cared that he was suffering so.
他大声,温柔,充满爱心地对自己说话,让自己承认,正在发生的事情是可怕的,作为父母,他并不失败,他关心自己的遭遇。
He was barefoot as he spoke, and wearing blue jeans.
说话时他光着脚,穿着蓝色牛仔裤。
He was barefoot as he spoke, and wearing blue jeans.
说话时他光着脚,穿着蓝色牛仔裤。
应用推荐