"Inception," Leonardo DiCaprio's mindbending thriller, topped 3 newcomers at the North American box office for a 3rd straight weekend.
尽管上周末有3部新片开映,但好莱坞男星莱昂纳多·迪卡普里奥主演的科幻惊悚片《盗梦空间》守擂成功,实现北美票房三连霸。
“New Moon”, a tale of vampires, werewolves and the women who love them, earned more in a single day at the American box office than any film in history.
“新月”,一个吸血鬼的传说,狼人和爱他们的女人们,创造北美票房史上单日第一。
Walt Disney Co's 3D update of "Alice in Wonderland" smashed multiple records during its first weekend at the North American box office, selling $116.3m in tickets.
迪斯尼公司3D奇幻巨制《爱丽丝梦游仙境》的首周末北美票房达1.163亿美元,创多项纪录。
More than 57.25 million viewers tuned to the telecast in 1998, the year of Titanic, which generated close to US$600 million at the North American box office pre-Oscars.[40]
1998年有超过5725万观众收看了当年的颁奖典礼,而截至颁奖礼前《泰坦尼克号》(Titanic)已经在北美地区席卷6亿美元的票房[40]。
Sony's comedy "Paul Blart: Mall Cop" recently topped the North American box office, reinforcing the conventional wisdom that bad economic conditions make comedies good performers.
近日,索尼电影公司的喜剧片《商场保安》成为北美票房榜冠军,验证了“经济越萧条,喜剧越吃香”这一说法。
Since 2005 North American box-office receipts have risen by 20% (see chart).
自2005年以来北美票房收入上升了20%(见图表)。
Summit Entertainment has released two films, the second of which, “New Moon”, broke the American record for box-office sales in a single day.
顶峰娱乐公司已经出品两部电影,其中第二部《新月》上映一天就打破了美国票房纪录。
The 3d showings of "Shrek Forever After" (amusing green monsters rather than earnest blue ones) accounted for 61% of American box-office spending.
《怪物史瑞克》(滑稽的绿色怪物取代了严肃的蓝色怪物)的美国票房有61%来自3d影院。
In 2007 American films made almost twice as much at the Russian box office as domestic films—8.3 billion roubles ($325m) compared with 4.5 billion.
2007年,美国电影在俄国的票房是本土电影的2倍—美国电影票房83亿卢布(3.25亿美元),对比俄国电影票房45亿卢布。
The 3D showings of “Shrek Forever After” (amusing green monsters rather than earnest blue ones) accounted for 61% of American box-office spending.[color=#ff0000]
《怪物史莱克》(搞怪的绿色怪物而不是真诚的蓝色家伙)美国总票房的61%来自于3D播放。
Thus "American Idol" and "The X-Factor" do pretty much as well as TV hits did ten years ago, "New Moon" has just set a new record at the box office and bestselling books sell better than ever.
所以像“美国偶像”和“未知元素”的节目会像十年前电视强档那样受人追捧,“新月”则创下票房记录,同名小说亦成为最热卖最佳畅销书。
The films set box-office records in Asia, and so Hollywood finally gave him the American action movie he longed to make.
李小龙的电影在亚洲票房屡创纪录,于是好莱坞最终让他出演了他期盼已久的美国动作片。
But many, many blockbuster movies do become American classics. When the box office buzz is over they remain popular as videos and DVDs.
但很多很多大片的确成为了美国的经典之作。当票房效应消退后,它们的录像和DVD依然流行。
Then, what makes American films stand out among a number of film schools, what makes Hollywood's box-office record impressive, and what makes American films popular throughout the world.
那么,是什么让美国电影在众多电影学派中脱颖而出,是什么让好莱坞在票房上获得骄人的战绩,是什么让美国电影走进世界的每一个角落。
An American analyst tries to find out why box office receipts are going down.
美一分析家试图找出电影票房收入每况愈下的原因。
At the same time, the box office receipts of American movie market have been declining.
而与此同时,美国电影市场的票房收入则在持续下降。
At the same time, the box office receipts of American movie market have been declining.
而与此同时,美国电影市场的票房收入则在持续下降。
应用推荐