Why those clothes are all mine?
怎么都是我的衣服?
我的已经全用光了。
Hello, Margot. The pleasure's all mine.
你好。玛戈特。这都是我的荣幸。
Any errors here, as usual, are all mine.
正如往常一样,文章出现的的问题,都是我的错误。
Michael: Fine, the pleasure is all mine.
迈克尔:很好,很高兴见到你。
岱诺可是我的!
All mine and I weren't supposed to share!
所有财产都是我的,别想让我给你一个子儿!
A: Happy to see you.B: The pleasure is all mine.
很高兴见到你。见到你我也很高兴。
I kill where I please because it is all mine.
我高兴时就捕杀,因为一切都是我的。
Have you got a pen? I've left all mine at home.
你有没有多余的钢笔?我把我的全都落在家里了。
Do you have any tissue? I've used up all mine.
你有纸巾吗?我的全用光了。
The failure to appreciate the iPhone was all mine.
这个放弃欣赏iphone的行为全是我自己的想法。
M: Do you have any tissue, Eve? I've used all mine.
M:Eve,你有纸巾吗?
"I wish you were all mine!" said the little black rabbit.
“我的愿望就是你能全部属于我!”小黑兔说。
John:Do you have any tissue, Eveline? I've used all mine.
伊芙琳,你有纸巾么?我的全用光了。
Hide thy face from my SINS, and blot out all mine iniquities.
求你掩面不看我的罪,涂抹我一切的罪孽。
My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house.
我的仆人摩西不是这样。他是在我全家尽忠的。
I have never seen anything so beautiful and she was mine, all mine.
我从未见到如此美丽东西,而且她是我的,我所有的。
The pleasure was all mine. Thank you for a lovely time. I'm eternally grateful.
这是我的荣幸。谢谢你让我觉得很愉快。我会永远心存感激。
Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies.
我因忧愁眼睛乾瘪.又因我一切的敌人眼睛昏花。
Grandfather: the pleasure all mine. Please sit down, my dear. Make yourself at home.
祖父:我很高兴。请坐,亲爱的。请别拘束。
George: The pleasure was all mine. I always have a good time when I'm with you, Laurie.
乔治:我应该向你道谢才是。劳丽,每逢我跟你在一块儿,我总是非常愉快。
Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly.
我的一切仇敌都必羞愧,大大惊惶。他们必要退后,忽然羞愧。
The third said, I baptized all mine, and made them members of the church...haven’t seen one back since!
第三个牧师说:“我为我那里的所有蝙蝠洗礼,让它们成为教会的一员......从此一只也没有再回来过。”
The third said, "I baptized all mine, and made them members of the church...haven't seen one back since!"
第三个牧师说:“我为我那里的所有蝙蝠洗礼,让它们成为教会的一员......从此一只也没有再回来过。”
I have no warm clothes as I sent all mine home way back in Istanbul, so three of us head off to rent coats in the village.
我没有暖和的衣服,在伊斯坦布尔的时候我把多余的衣服都寄回家了,所以我们三个人到村里去租衣服。
"Alla right," she answered. "I thinka da hard. I lika da house, dis house - all mine, no paya da rent, seven dollar da month."
“那好,”她回答,“我好好想想,我想要房于,就是这房子吧。整幢都归我.不用付每月七块钱房租。”
"Alla right," she answered. "I thinka da hard. I lika da house, dis house - all mine, no paya da rent, seven dollar da month."
“那好,”她回答,“我好好想想,我想要房于,就是这房子吧。整幢都归我.不用付每月七块钱房租。”
应用推荐