Shariputra, all Dharmas are empty of characteristics.
舍利子,是诸法空相。
If one can contemplate and appreciate the various karmic retributions, one will fathom the nature of all dharmas without destroying it.
若能在种种业果报应之中,观察明白,就能了知一切法性,而又不破坏它。
That's why these two attachments to self and dharmas are the source of all evil.
所以才说,我法二执是众恶的根本。
What the ignorant imagine to be a "real" Atman and "real"dharmas are devoid of all objective existence.
愚夫妄以为有实我、实法,实际上此二者都无客观存在。
What the ignorant imagine to be a "real" Atman and "real"dharmas are devoid of all objective existence.
愚夫妄以为有实我、实法,实际上此二者都无客观存在。
应用推荐