Saul said, "Listen now, son of Ahitub."
扫罗说、亚希突的儿子、要听我的话。
But Abiathar, a son of Ahimelech son of Ahitub, escaped and fled to join David.
亚希突的儿子亚希米勒有一个儿子,名叫亚比亚他,逃到大卫那里。
And Saul said, Hear now, thou son of Ahitub. And he answered, Here I am, my Lord.
扫罗说,亚希突的儿子,要听我的话。他回答说,主阿,我在这里。
But one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped and fled after David.
亚希突的儿子亚希米勒有一个儿子,名叫亚比亚他,逃到大卫那里。
And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David.
亚希突的儿子亚希米勒有一个儿子,名叫亚比亚他,逃到大卫那里。
But Doeg the Edomite, who was standing with Saul's officials, said, "I saw the son of Jesse come to Ahimelech son of Ahitub at Nob."
那时以东人多益站在扫罗的臣仆中,对他说,我曾看见耶西的儿子到了挪伯,亚希突的儿子亚希米勒那里。
Then the king sent for the priest Ahimelech son of Ahitub and his father's whole family, who were the priests at Nob, and they all came to the king.
王就打发人将祭司亚希突的儿子亚希米勒和他父亲的全家,就是住挪伯的祭司都召了来。他们就来见王。
Then answered Doeg the Edomite, which was set over the servants of Saul, and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.
那时以东人多益站在扫罗的臣仆中,对他说,我曾看见耶西的儿子到了挪伯,亚希突的儿子亚希米勒那里。
Then the king sent to call Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and all his father's house, the priests that were in Nob: and they came all of them to the king.
王就打发人将祭司亚希突的儿子亚希米勒和他父亲的全家,就是住挪伯的祭司都召了来。他们就来见王。
Then the king sent to call Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and all his father's house, the priests that were in Nob: and they came all of them to the king.
王就打发人将祭司亚希突的儿子亚希米勒和他父亲的全家,就是住挪伯的祭司都召了来。他们就来见王。
应用推荐