• Saul said, "Listen now, son of Ahitub."

    扫罗希突的儿子、要我的话。

    youdao

  • But Abiathar, a son of Ahimelech son of Ahitub, escaped and fled to join David.

    亚希儿子亚希米勒一个儿子,名叫亚比亚他,大卫那里。

    youdao

  • And Saul said, Hear now, thou son of Ahitub. And he answered, Here I am, my Lord.

    ,亚希儿子,要的话。回答说主阿在这里

    youdao

  • But one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped and fled after David.

    亚希儿子亚希米勒一个儿子名叫亚比亚他大卫那里。

    youdao

  • And one of the sons of Ahimelech the son of Ahitub, named Abiathar, escaped, and fled after David.

    亚希儿子亚希米勒一个儿子名叫亚比亚他逃到大卫那里。

    youdao

  • But Doeg the Edomite, who was standing with Saul's officials, said, "I saw the son of Jesse come to Ahimelech son of Ahitub at Nob."

    那时以东多益臣仆中,对他曾看见耶西儿子到了挪伯,亚希突的儿子亚希米勒那里。

    youdao

  • Then the king sent for the priest Ahimelech son of Ahitub and his father's whole family, who were the priests at Nob, and they all came to the king.

    打发人将祭司亚希儿子亚希米勒父亲全家,就是挪伯祭司召了他们就来见王。

    youdao

  • Then answered Doeg the Edomite, which was set over the servants of Saul, and said, I saw the son of Jesse coming to Nob, to Ahimelech the son of Ahitub.

    那时以东人多益站在扫臣仆中,对他说曾看见耶西儿子到了挪伯,亚希突的儿子亚希米勒那里。

    youdao

  • Then the king sent to call Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and all his father's house, the priests that were in Nob: and they came all of them to the king.

    就打发人祭司亚希儿子亚希米勒父亲的全家,就是挪伯的祭司他们就来见王。

    youdao

  • Then the king sent to call Ahimelech the priest, the son of Ahitub, and all his father's house, the priests that were in Nob: and they came all of them to the king.

    就打发人祭司亚希儿子亚希米勒父亲的全家,就是挪伯的祭司他们就来见王。

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定