China will become the seventh country in the world that can build an aircraft carrier by itself, after the US, Russia, UK, France, Italy and Spain.
中国将成为继美国、俄罗斯、英国、法国、意大利和西班牙之后,世界上第七个能够自行建造航母的国家。
Meanwhile, Iraq seemed a lost case five years after the US invasion.
同时,在遭到美国入侵五年后,伊拉克似乎已经成为一个失败的案例。
The UK's scientific papers are still the second most-cited in the world, after the US.
英国的科研论文仍然是世界上被引用第二多的,仅次于美国。
"The UK is our third-largest overseas market, after the US and India, " Ms Choo said.
朱美琪表示:“英国是继美国和印度之后,我们第三大海外市场。”
This has also made China the world's third largest importer, after the US and Germany.
现在中国已成为继美国与德国之后世界第三大进口国。
China is a major wheat producer and the second-largest producer and consumer of corn after the US.
中国是世界主要小麦生产国,也是第二大玉米生产国与消费国,仅次于美国。
France became the second country after the US to support India's membership in the Nuclear Suppliers Group (NSG).
法国成为继美国之后第二个支持印度加入核供应国集团(nsg)的国家。
When they put the tree after the us team to water the saplings, we went to the river to a bucket of water to water the saplings.
等他们把树种好后该我们小组给小树苗浇水了,我们就到河边提了满满一桶水给小树苗浇水。
By 2005, China had already become the world's third largest exporter and importer of merchandise products, after the US and Germany.
2005年,中国已成为全球第三大商品进出口国,仅次于美国和德国。
Dagong downgraded the US rating from AA to a + in November 2010 after the US government announced a second round of quantitative easing.
美国启动第二轮量化宽松措施后,大公国际于2010年11月将美国信用评级从aa下调至a +。
Smoking rates remained stubbornly high for decades after the US surgeon general officially declared cigarettes a health risk in 1964.
1964年美国外科医生正式宣布香烟会引发健康风险,此后几十年,吸烟率依然高企。
China is already the second-largest movie market after the US by value of tickets sold, and it is expected to become the largest by 2020.
按票房收入计算,中国现在已经是仅次于美国的全球第二大电影市场,并有望到2020年成为全球最大的电影市场。
After the US lifted its debt ceiling, many speculated that another round of quantitative easing is around the corner, which could mean excess liquidity in emerging countries.
美国上调债务上限后,许多业内人士推测新一轮的量化宽松政策即将出现,这将意味着新兴国家的货币流动性过剩。
Spread over extensive grounds, it had been neglected for years: the grass was shoulder high and the wards almost bare of furnishings (much of it had been looted after the US invasion).
这个地方几年来被遗忘在这片广袤的土地上:齐肩的杂草,病房内几乎没有任何家具摆设(许多东西都在美军入侵之后被抢夺一空)。
The most affected country in the Southern Cone is Argentina, with the second-highest number of swine-flu-related deaths in the world (after the US) and 70% of the deaths in the Southern Cone.
阿根廷是南锥地区受疫情感染最为严重的国家,其猪流感死亡病例在全球排行第二(紧随美国之后),南锥国家70%的猪流感死亡病例都来自这个国家。
Imagine if we have an outbreak of measles and the information is relayed to us three months after the outbreak.
想像一下如果已经爆发了麻疹,而消息是在爆发后的三个月后才传到我们这里。
Daddy never had very close relationships with his children and drifted even farther away from us after the divorce.
爸爸和他的孩子们从来没有什么亲密的关系,离婚后甚至与我们更疏远了。
We should have life-long learning in the era of Internet, which requires us to continue with study even after graduation.
在互联网时代我们应该学会终身学习,这要求我们即使在毕业后也要继续学习。
The kids trailed around after us while we shopped for clothes.
我们在商店买衣服时,孩子们无精打采地跟在后面。
It was the lack of privacy that eventually persuaded us to move after Ben was born.
正是因为缺少隐私感才最终迫使我们在本出生后搬了家。
There are upsetting parallels today, as scientists in one wave after another try to awaken us to the growing threat of global warming.
今天也有令人不安的类似的事情,如科学家们多次试图让我们意识到全球变暖带来的日益严重的威胁。
In this case, having to then let go of the book after holding it might generate a subtle sense of loss, and motivate us to make the purchase even more.
在这种情况下,拿着书后不得不放手,可能会产生一种微妙的失落感,并促使我们购买更多。
Muslim Khan, the chief spokesman of the Taleban in Swat, returned to Pakistan in 2002 after spending four years in the US as a construction worker.
塔利班在斯瓦特的首席发言人穆斯林·汗在美国当了四年建筑工人后,于2002年返回巴基斯坦。
It continued the efforts, begun in 1961, by Project OSCAR—a US-based group that built and launched the very first nongovernmental satellite just four years after Sputnik.
它延续了1961年由奥斯卡计划开始的行动。奥斯卡计划是一个总部设在美国的组织,在人造卫星“斯普特尼克”之后仅四年就制造并发射了第一颗非政府卫星。
It continued the efforts, begun in 1961, by Project OSCAR—a US-based group that built and launched the very first nongovernmental satellite just four years after Sputnik.
它延续了1961年由奥斯卡计划开始的行动。奥斯卡计划是一个总部设在美国的组织,在人造卫星“斯普特尼克”之后仅四年就制造并发射了第一颗非政府卫星。
应用推荐