After a heart attack, even a brief delay in getting medical attention may mean the difference between life and death.
患了心脏病之后,即便是医治晚那么一点点,也许就是生死之间的事。
In 2007, the FDA slapped a warning on Avandia's label after a meta-analysis showed that users faced an increased risk of heart attack and death from cardiovascular problems.
2007年,FDA在经过多因素分析后要求在文迪雅的标签上做出警示,提示患者文迪雅将会增加心脏病发作和心血管疾病死亡的风险。
But a significant relationship remained between suppressed anger and the risk of heart attack or death even after the researchers adjusted for these and other factors.
尽管研究者调整了这些或者其他事实,愤怒压抑和心脏并危险或者死亡之间的重要关联还是存在的。
Merck, based in Whitehouse Station, N. J. , withdrew Vioxx from the market in more than 80 countries in 2004 after a clinical trial showed it doubled the risk of heart attack, stroke and death.
总部设在新泽西州WhitehouseStation的默克公司,在80多个国家,在2004年后的临床试验表明,万若心脏病发作,中风和死亡的风险增加一倍。
Merck, based in Whitehouse Station, N. J. , withdrew Vioxx from the market in more than 80 countries in 2004 after a clinical trial showed it doubled the risk of heart attack, stroke and death.
总部设在新泽西州WhitehouseStation的默克公司,在80多个国家,在2004年后的临床试验表明,万若心脏病发作,中风和死亡的风险增加一倍。
应用推荐