Though badly hurt and shaken, the old lady looked up at Tennyson with love in her eyes and gave him a little smile.
老太太虽然受了重伤、浑身发抖,但仍然抬起头来,用充满爱意的眼神望着丁尼生,朝他微微一笑。
In Merlin and Viviene, Tennyson tells the passionate love story of a woman seducing a man.
在《梅林和薇薇安》中,丁尼生讲述一个女子诱惑一个男子的狂热爱情故事。
Knowledge comes, but wisdom lingers. -a. Tennyson.
知识来了,智慧却迟迟不前。-丁尼生。
For Tennyson, it's not just a drug, is it?
对坦尼森来说,这难道仅仅是一种药吗?
Tennyson, like a professional sculptor, works on his marble most diligently and patiently.
丁尼像一个专业雕塑家,他的作品大部分大理石勤奋和耐心。
He quotes a few verses from Tennyson in his paper.
论文中引用了英国诗人丁尼生的几行诗句。
There was a rift within the loot , as Albert Tennyson says.
正如艾伯特·丁尼生所说的,投机倒把里出现了裂罅。
There was a rift within the loot, as Albert Tennyson says.
正如艾伯特·丁尼生所说的,投机倒把里出现了裂罅。
For man is man and master of his fate. — A. Tennyson.
人就是人,是自己命运的主人。- - - - - A。丁尼生。
Knowledge comes, but wisdom lingers. — A. Tennyson.
知识来了,智慧却迟迟不前。——丁尼生。
For man is man and master of his fate. (A. Tennyson).
人就是人,是自己运气的主人。(丁尼生)。
Tennyson is a nightingale lost at sea; Longfellow a goldfish kept on land.
汤尼逊是迷茫的迷路的夜莺,郎弗罗是能在陆地继续生活的金鱼。
He quotes a few verses from Tennyson in his paper.
他在论文中引用了英国诗人丁尼生的几行诗句。
Alfred Tennyson is a Victorian poet of English literature history.
阿尔弗雷德·丁尼生是英国文学史上维多利亚时期诗人。
Huang Gaoxin, Trans. A Selection of Tennyson 's Poems. By Alfred Tennyson. Shanghai: Shanghai Translation Publishing House, 1995.
黄杲炘译,《丁尼生诗选》。上海:上海译文出版社,1995。
Huang Gaoxin, Trans. A Selection of Tennyson 's Poems. By Alfred Tennyson. Shanghai: Shanghai Translation Publishing House, 1995.
黄杲炘译,《丁尼生诗选》。上海:上海译文出版社,1995。
应用推荐