But credit comes from a Latin word meaning belief.
但是,贷款一词源于拉丁语,意思是信任。
You've got three seconds -- GO! Parent comes from a Latin word.
你有三秒钟的时间 —— 答案是!Parent这个词来自于拉丁语。
The word pen comes to us ultimately from a Latin word meaning "feather."
pen可以追溯到一个意为“羽毛”的拉丁语词。
A pencil is also named after a Latin word, but this time the word means "paintbrush."
pencil同样来自一个拉丁词。但这个拉丁词的意思是画笔。
English didn't invent it; it was already a Latin word and was dragged into English just over 200 years ago and applied to things like hot coals.
其实并不是英语发明的这个词;该词原是一个拉丁词,200多年前被英语引入,用来指像烧红的煤之类的物体。
All the dictionaries I looked at said that mirror came to English through French from a Latin word mirari meaning "to look at," "to wonder over," or "to admire."
我查阅的所有字典都指出“镜子(mirror)”这一词汇直接来源于法语,而它的词源则是拉丁语“mirari”,表示“看”,“好奇”,“欣赏”的意思。
There is a related Latin word but it isn’t clear that English got it from Latin either directly or indirectly.
有一个与它相似的拉丁语词汇,但它是否直接来源于拉丁语还不是很清楚。
Latin was still the language of scholarship and so it was a Latin text that sanctioned the use of the Greek word in English medicine.
那个时候,拉丁语还仍然是学术界的通用语言,因此这个希腊语单词之所以能够得以进入到英语的医学术语,完全要归功于一篇用拉丁语写成的文章。
In Latin they ganged together two words de cedere forming a word that meant “to go away.”
在拉丁语中,人们把拉丁语中的两个词de和cedere结合起来形成了一个词,表示“togoaway(离开)”。
It reappeared in English in 1371 as a word that had moved from Latin to French before showing up in English and by this point it did mean a machine that counted off the hours.
到1371年,英语中“clock ”的词义变成了计时的机器。此时“ clock ”在英语中的词义已经经过了由拉丁语到法语的转换。
The Latin word seemed to refer to a low shallow pan and even as recently as 250 years ago Samuel Johnson defines a kettle quite differently than I would have.
在拉丁语中和它相类似的那个词好像指的是一种较浅的平底锅,即使是生活在距今只有250年前的塞缪尔·约翰逊对于kettle的定义也与我们今天的定义方式不同。
This word in turn points back to a Latin bracellus also a bakery item.
相应地,如果再往前追溯,这个词指向了一个拉丁语单词bracellus,其同样指称一种烘烤食品。
The middle of the Latin word "Volvo", is rolling forward the meaning of a symbol of Volvo car wheels rolling forward and the company flourish, promising.
中间的拉丁语文字“VOLVO”,是滚滚向前的意思,寓意着沃尔沃汽车的车轮滚滚向前和公司兴旺发达、前途无量。
Recognize that even this test has a weakness, since it assumes that phrases will include spaces and can word wrap; this is not true for some non-Latin character-based languages.
要知道甚至这个测试都有缺点,因为它假定短语包括空格并且可以自动换行;但对于一些基于非拉丁字符的语言,情况并非如此。
Concrete is also from Latin but instead of meaning stone chips or dust, the parent word for concrete holds a meaning of growing together.
混凝土这个词也来自拉丁语,但它的意思不是碎石或者灰尘,这个词的原型有“长合,混合”的意思。
But it also gives Latin a flexibility of word order.
但语法规则也赋予了拉丁语词序上的灵活性。
"That's the nearest we could get to the word 'whitewash' in Latin," says Hamilton, a bony finger tracing its outline.
“这是我们能找到的和拉丁语‘粉饰’最接近的东西,”汉密尔顿说着,用骨瘦如柴的手指描画着它的轮廓。
The use of such a dignified Latin word to name a place that didn't even have a name, as far as I had known, struck me as funny.
如此尊贵的拉丁词汇,竟然用来命名一个没有名字的地方,就我曾经所知,有意思,它击中我的心。
In Latin it's easy to see how the word for girl might be applied also to a doll.
从拉丁语我们很容易看到,女孩这个词同时也指代洋娃娃。
The earliest ancestor word in Latin has a meaning of small stones that have been chipped off a larger piece.
它在拉丁语里的意思是“从大石头上剥落的小石块”。
In Latin there is a word plicare which is related to a similar Greek word and which means "to fold."
在拉丁语中有一个单词plicare,它与意思是“折叠”的类似希腊单词相关。
It was a meaning of social divisions of people into a hierarchy that the Latin parent word classis referred to.
class在拉丁语中的词源classis就是社会等级划分的意思。
The English language, borrowing, as so often, from Latin, already has a word for a supreme head. It is supremo.
经常借用拉丁语的英语已经有了一个表达“至高头领(supremehead)”的用词,就是“首脑(supremo)”。
The word"perfume"is derived from a Latin phrase which means"through smoke".
“香水”这个词来源于拉丁语“透过烟雾”。
"@" is more ancient than you might think--Some scholars think it was invented over 1,300 years ago, as way to reduce the Latin word "ad"--which means "at, "to," or "toward"--into a single penstroke.
一些学者认为,虽然 @ 如今仅仅活跃在互联网上,但这个符号的历史,比你想象的还要古老。 早在1300年前就在拉丁美洲地区出现,人们用它来表示at、to、toward 的意思。
The word "television", derived from its Greek (tele: distant) and Latin (visio: sight) roots, can literally be interpreted as sight from a distance.
电视“这个词来源于希腊语词根(tele:远)和拉丁语词根(vision:景象),可以从字面上理解为来自远处的景象。”
Juxta was from a Latin root that meant “come together” and also gave us our English word joust.
Juxta是个拉丁词根,意思是“cometogether”(凑到一块)。英语里的joust(马背长矛打斗, 格斗)有juxta的影子。
For much the same reason that so many of our words have Latin roots, the word "mile" was used for a unit of distance in many languages throughout Europe.
我们许多英语单词都扎根于拉丁语,同样,mile也曾是欧洲许多语言中的一个长度单位。
The word "rival, " from the Latin rivalis, originallydescribed competitors for a river or stream.
来自拉丁语“rivalis“的“rival"(竞争)这个词原本形容的就是争夺河流或溪流的人。
Whether English got the word from Spanish or French, ultimately it goes back to Latin and the same root as the word camera, which, back there had a meaning of “room.”
不管英语的camrade是源自法语或西班牙语,最终都回归拉丁文,回到camera(密谈室, 暗箱)的词根,原意”房间“。
应用推荐