If someone behaves "like a bull in a china shop", people say he or she is clumsy when he or she should be more careful.
如果一个人表现得“像在瓷器店的公牛”,人们是说他笨手笨脚,或者让他更小心些。
The new housemaid is like a bull in a China shop.
新来的女佣是个毛手毛脚的人。
Once a China row starts, camps will quickly form.
一旦针对中国的争端开始,各种阵营就会很快地组建起来。
The rest of a China-centric Asia could then be in trouble.
届时,以中国为核心的亚洲其它地区就可能陷入困境。
And the world stands to gain from a China that is better off.
中国好了,世界得利。
Last year Pernambuco state's economy grew by a China-like 9.3%.
去年伯南布哥州的经济增长为中国式的9.3%。
Q: Is there any possibility of a China-Japan summit on the margins of ASEM in Belgium next week?
问:下个星期在比利时召开的亚欧首脑会议期间,中日首脑有没有举行会谈的可能性?
Mr Obama is dealing with a China that is at risk of overestimating its strength relative to America's.
奥巴马所应对的中国,有可能高估自己相对于美国的国力。
A China Eastern Airlines Boeing 737-700 from Kunming via Chengdu was the first flight to land at the airport.
当天,一架从昆明起飞的东航波音737-700飞机经成都飞抵康定机场,完成首航。
He'd seen her, day after day, at her desk in the technology department, poised and delicate as a China figurine.
在技术部门她的办公桌旁,他每天都能见到她,她就像瓷器上的雕画一样文静典雅。
A: China has expounded its position on the Myitsone power station project.
答:关于密松电站项目,中方已经阐述了相关立场。
A: China condemns the explosion, conveys sincere solicitude to the bereaved families and the wounded and expresses condolences to those victims.
答:中方谴责这一爆炸事件,向遇难者家属和受伤人员表示诚挚慰问,对不幸遇难者表示哀悼。
A: China and Japan have maintained contact with each other on the nuclear leakage accident following the earthquake and tsunami.
答:关于日本遭受地震和海啸后产生的核泄漏问题,中日双方一直保持着沟通。
A: China and Belarus conduct mutually beneficial cooperation in various fields on an equal footing.
答:中国和白俄罗斯在平等互利的基础上开展各领域合作。
A: China and Peru are friendly countries.
答:中国和秘鲁是友好国家。
A: China and Zambia enjoy traditional friendship.
答:中国与赞比亚传统友好。
A: China poses threat to no country.
答:中国对任何国家都不构成威胁。
A: China always upholds a proper settlement of the Iranian nuclear issue through dialogue and negotiations.
答:中方一贯主张通过对话与谈判妥善解决伊朗核问题。
A: China has received the invitation and will keep communication with the Iranian side.
答:中方已经接到伊朗方面邀请,将就此与伊方保持沟通。
A: China has always attached importance to the question you raised.
答:你提到的问题是中方历来十分重视的问题。
A: China-Russia energy cooperation is an important part of China-Russia relations.
答:中俄能源合作是中俄关系的重要组成部分。
A: China has received notification from competent ROK authorities. Relevant situation is under verification.
答:中方已收到韩国主管部门的通报,有关情况正在进一步核实中。
A: China took the case seriously and has made solemn representations to the DPRK side.
答:这个事件发生后,中方给予了高度重视,向朝方进行了严正交涉。
A: China always holds that the Iranian nuclear issue should be solved properly through dialogue and negotiations.
答:中方一贯主张通过对话与谈判妥善解决伊朗核问题。
A: China always holds that the Iranian nuclear issue should be solved properly through dialogue and negotiations.
答:中方一贯主张通过对话与谈判妥善解决伊朗核问题。
应用推荐