At Ault, I doubted I would ever need a second blue book because even my handwriting had changed-once my letters had been bubbly and messy, and now they were thin and small.
在奥尔特,我怀疑自己不会再需要第二本蓝皮本了,因为连我笔迹都改变了——我的字体曾经凌乱而有生气,现在却是又细又小。
The only Henry at Ault was Henry Thorpe, who I knew was currently going out with a prissy-seeming sophomore named Molly.
在奥尔特,“亨利”只指亨利·骚伯,而我知道,他现在和一个二年级的、看起来循规蹈矩、叫茉莉的女生交往。
I had forgotten myself, and I had forgotten Ault, at least the real, three-dimensional version in which I, too, was a presence.
之前,我忘记了自己,忘记了奥尔特,至少忘记了那个真实的,三维的,我存在于其间的奥尔特。
I have been at Ault for a month. I talked to myself as I imagined my mother would talk to me if she actually thought boarding school was a good idea: You’re doing great.
我对自己说“你做得很棒”,如果妈妈认为寄宿学校是好地方,她是一定会这样对我说的,“我为你骄傲,莉”。
It was not clear to me how I’d arrived at this juncture gradewise, because before entering Ault, I’d never received lower than a B plus in any class.
我不明白自己在成绩上怎么沦落到如此田地,进奥尔特之前,任何功课我的分数都不低于B+。
It was not clear to me how I’d arrived at this juncture gradewise, because before entering Ault, I’d never received lower than a B plus in any class.
我不明白自己在成绩上怎么沦落到如此田地,进奥尔特之前,任何功课我的分数都不低于B+。
应用推荐