他说话变得越来越带口音且鼻音越来越重。
SarahColwill认为自己得了“外国口音综合症”,这就是为什么她原本典型的西方拉长调子讲话的腔调,变成了中国人的鼻音(纳闷:中文的鼻音很明显吗?) ,而且她之前从未去过中国。
Sarah Colwill believes she has Foreign Accent Syndrome(FAS) which has caused her distinctive West Country drawlto be replaced with a Chinese twang, even though she has never even visited the country.
在密歇根时,我发现自己不知不觉地习惯了说一种带鼻音的美式英语方言,而在马来西亚(或是生气时)我的发音会变成英联邦口音。
When I'm in Michigan I find myself sliding into a nasal dialect of American English; in Malaysia (or in anger) my diction adopts a British-Commonwealth tone.
‘先生’,这位男士的声音里带有鼻音,没有猜错的话应该是南方口音,‘我加入你们会给麻烦你们吗?’
'Sir,' 'the gentleman asked with a twang in his voice that was unmistakably Southern,' would it bother you terribly if I joined you? '?
‘先生’,这位男士的声音里带有鼻音,没有猜错的话应该是南方口音,‘我加入你们会给麻烦你们吗?’
'Sir,' the gentleman asked with a twang in his voice that was unmistakably Southern, 'would it bother you terribly if I joined you?'
‘先生’,这位男士的声音里带有鼻音,没有猜错的话应该是南方口音,‘我加入你们会给麻烦你们吗?’
"Sir," the gentleman asked with a twang in his voice that was unmistakably Southern, "would it bother you terribly if I joined you?"
‘先生’,这位男士的声音里带有鼻音,没有猜错的话应该是南方口音,‘我加入你们会给麻烦你们吗?’
"Sir," the gentleman asked with a twang in his voice that was unmistakably Southern, "would it bother you terribly if I joined you?"
应用推荐