就在那一会儿,我怀疑我们是否是在看着一个真正的鲁珀特·默多克。
Just for a moment, I wondered if we were watching the echt Rupert Murdoch.
昨天晚上,我和老婆黛比一起去看了罗兰·艾默里克导演的2012。
Last night, my wife Deb and I went to watch the Roland Emmerich movie 2012.
两年前,我见到了克雷默。
我告诉群众,我的朋友弗兰克·麦科特在《安吉拉的骨灰》一书中颂扬了古时的利默里克,但我更喜欢眼前的这座城市。
I told the crowd that my friend Frank McCourt had memorialized the old Limerick in Angela’s Ashes, but I liked the new one better.
克雷默说,“当我第一次去海地时,我就对这里的人很衷情。”
"I fell in love with the people of Haiti on my first trip," Kramer shares.
默多克先生回答道:“因为,我所信任的人,我不是说谁(我不知道有什么情况)让我失望了。”
"Because," Mr Murdoch replied. "I feel that people I trusted, I'm not saying who, I don't know what level, have let me down."
一位议员一本正经的询问他是否与在英国的主要高管召开频繁的会议。默多克先生面带一丝微弱的微笑回答道:“我多么希望他们能让我清静清静。”
Asked by an MP, primly , if he had frequent meetings with British prime ministers, Mr Murdoch replied, with the faintest hint of a smile: "I wish they'd leave me alone.
“我要告诉你们敌人的方位,”贝克用绿色墨水在纽约地图上把鲁伯特·默克多旗下的福克斯新闻大楼圈了出来。
"I want to show you right where the enemy is located," Beck added as he circled Rupert Murdoch's Fox News headquarters in green ink on a map of New York.
“带我走吧,”默多克说,伸出右臂。
你在互联网上搜索一下,搜索我的名字,你就可以看到关于默多克先生诸多栩栩如生、尖酸刻薄的批判。
A cursory search of the Internet will throw up some rather vigorous and vitriolic criticism of this curious character called Rupert Murdoch.
信不信由你,我甚至为鲁伯特·默多克本人的感受而担忧。
Believe it or not, I even worried about Rupert Murdoch's feelings.
“我知道,”默多克愉快地说,放下手中的邮报,束紧身上的浴袍。
"I know it's time," Murdoch said cheerfully, putting the Post down and cinching his bathrobe.
默多克在星期四的电视直播中表态说:“天哪,我现在不知道该说些什么好,我感觉浑身不舒服,这可是现场直播呀,真是要疯了,疯了,疯了!”
"Oh my God, I don't know what to say right now. I'm feeling a bit sick about this, " Murdoch said during Tuesday's broadcast.
“我压根没有灵魂,”默多克说。
这个服务伴随另一个提示:我知道我所提供的信息将被用于默克公司或用于代表默克公司作市场调研的工作。
The offers come with another reminder: “I understand that the information I provide will be used by Merck or those working on behalf of Merck for market research purposes.”
默多克:“现阶段我没什么好说的。”
默多克称“这是我人生中最谦卑的一天。”他力证自己和儿子无罪,表示手下有5.3万名员工,他不可能做到面面俱到。
Calling it "the most humble day of my life", Murdoch defended his record and that of his son, and said he could not know everything that his 53,000 employees did.
默多克称“这是我人生中最谦卑的一天。”他力证自己和儿子无罪,表示手下有5.3万名员工,他不可能做到面面俱到。
Calling it "the most humble day of my life", Murdoch defended his record and that of his son, and said he could not know everything that his 53, 000 employees did.
我对八十高龄的老人们真的不会心怀恨意;抛开一切不说,鲁伯特·默多克只是位老人家而已。
You see, I really don't hate 80-year-olds and, at the end of the day, Rupert Murdoch is just an old man.
我是罗克沃尔·斯林格,这位是默林·格里夫斯。
当昨天默多克被问及他自己制定的收费时限时,他表示:“我可没法保证到那个时候我们能实现目标(在线报纸收费)。”
When asked about his self-imposed deadline yesterday, Murdoch said: "I wouldn't promise that we're going to meet that date."
鲁珀特·默多克的传媒巨头新闻集团将其人气鼎盛的社交网络站点“我的空间”打造成YouTube的竞争对手。
And News Corporation, Rupert Murdoch's media conglomerate, is turning MySpace, its popular social-networking site, into a challenger to YouTube.
我能向你保证我不过度欣赏平克默这个名字。
I can assure you that I do not extravagantly admire the name of Pinkhammer.
但图克·斯默告诉我,她见到许多结婚不久、还没有儿女的年轻夫妇出国后很快便分道扬镳。
Turksma told me that she saw many young, newly married childless couples who also hit the rails shortly after moving abroad.
但图克·斯默告诉我,她见到许多结婚不久、还没有儿女的年轻夫妇出国后很快便分道扬镳。
Turksma told me that she saw many young, newly married childless couples who also hit the rails shortly after moving abroad.
应用推荐