它们是一组引起哺乳动物和鸟类疾病的病毒。
They are a group of viruses that cause diseases in mammals and birds.
但人们最担忧的是这背后对人类健康的启示:当禽流感已经夺去数人的生命,它还能只算作一种鸟类疾病吗?
But most of all, everyone worried about the implications for human health of what is-though it has indeed claimed some human victims-still basically a bird disease.
无可争辩的是,鸟类携带着这种疾病。
虽然瑞典在烟火表演之后也有鸟类死亡,他说,大规模死亡事件更多地和疾病或天气联系在一起。
While the Swedish birds also died after a fireworks event, he said, mass die-offs are more likely connected to disease or weather.
禽流感是鸟类病毒性传染病(特别是鸭子和鹅等野生水禽),通常导致无明显体征的疾病。
Avian influenza (AI) is an infectious viral disease of birds (especially wild water fowl such as ducks and geese), often causing no apparent signs of illness.
部分原因是鸟类的死亡和不得不杀除它们以控制疾病。
Partly, that's happening because birds are dying or they have to be killed off as a means of controlling the disease.
2月18日报告的在印度发生的疾病是最近病毒在野生鸟类和家禽中迅速地理传播的一部分。
The occurrence of the disease in India, reported on 18 February, is part of a recent pattern of rapid geographical spread of the virus in wild and domestic birds.
无可争辩的是,英国的鸟类携带着这种疾病的病菌。
It is indisputable that birds in the UK are harbouring this illness.
鸟类的凝血蛋白与人类不同,这说明了为什么我们外伤时更容易恢复,而鸟类却不会发生心血管疾病。
Birds have different clotting proteins than humans, which explains our better clotting in trauma, but their avoidance of certain cardiovascular problems. Karen Hopkin reports.
通过给未孵化的卵接种预防流感病毒,我们可以预防野生鸟类和家养禽类感染流感病毒株,从而限制疾病播散至人类。
By vaccinating eggs against influenza, we could protect wild bird species as well as domestic chickens against pandemic flu strains, limiting the spread of disease to humans.
致命的一点是,一旦鸟类显示疾病的症状。
The scaring thing about it is that once the birds show symptoms of the disease.
鸭疫里默氏杆菌病是家鸭、火鸡和多种其它鸟类的一种接触传染性疾病。
Riemerella anatipestifer infection is a contagious disease of domestic ducks, geese, turkeys and various other domestic and wild birds.
西尼罗病毒(WNV)感染是一种经蚊虫传播,以鸟类为主要动物宿主的自然疫源性疾病。
West Nile virus (WNV) infection is an endemic disease caused by WNV that is maintained in a natural transmission cycle involving mosquito vectors and bird reservoir hosts.
研究人员推测,一定是鸟类的帮助才使得这种疾病传播的如此广泛而迅速。
Researchers speculated that, for the disease to spread so far so quickly, birds must have helped.
H5N1变种主要是发病于鸟类中的一种疾病,但专家担心,它可能会发生变异,可能会传给人类。
The H5N1 strain remains largely a disease among birds but experts fear it could change into a form that is easily transmitted among people.
H5N1变种主要是发病于鸟类中的一种疾病,但专家担心,它可能会发生变异,可能会传给人类。
The H5N1 strain remains largely a disease among birds but experts fear it could change into a form that is easily transmitted among people.
应用推荐