乔布斯先生于本周去世,享年56岁。他一生都致力于将魔法包裹进设计优雅、易于使用的产品中。
Mr. Jobs, who died this week aged 56, spent his life packaging that magic into elegantly designed, easy-to-use products.
乔布斯先生于本周去世,享年56岁。他一生都致力于将其魔法包裹进设计优雅、易于使用的产品中。
Mr Jobs, who died this week aged 56, spent his life packaging that magic into elegantly designed, easy-to-use products.
刚果的许多人都迷信魔法,而固利克先生并不建议他们能明白这种概念。
Many people in Congo do believe in magic and Mr Gulick does not propose to disabuse them of the notion.
他们希望能从贝先生身上蹭下来点魔法渣,也把意大利人变更富裕些。
They hope that some of it may rub off on them, making all Italians richer.
冷静,冷静。先生,你不想知道魔法的故事了吗。
Now don't have a fit! Steady. Don't you want to know about the magic?
《哈利·波特》系列的倒数第二部作品将在本周六(7月16日)午夜零点发行,届时将迎来孩子们的欢呼,以及“帐房先生”们的哀号。 这本书描写了小男巫哈利在霍格沃茨魔法学校的生活。
The penultimate chronicle of the boy wizard's life at Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry will be released at midnight on Saturday to cheers from children and howls from accountants.
卢修斯:“波特先生!我是卢修斯·马尔福,我们终于见面了。原谅我,你的创伤是个传奇,当然,它是那个魔法师给你的。”
Lucius Malfoy: Mr. Potter! Lucius Malfoy. We meet at last. Forgive me, your scar is ledgend. As, of course, is the wizard who gave it to you.
因此,那些接受到伏都教或者其它黑魔法方式伤害的人们,通常而言,是在他们的祖先生活或平行生命中给别人造成了伤害。
So those who are the recipients of voodoo or other sorcerer type harm generally have caused harm to others in other ancestral lifetimes of parallel nature.
魔杖是通往魔法王国的必备物品,从奥利凡德先生的店里挑选一支魔杖也是霍格沃茨魔法学校的孩子们必须经历的一步。
The wand is the key to the kingdom, and selecting one from Ollivander's is a rite of passage for the kids at Hogwarts.
许多世纪以来,关于魔法石有过许多报道,但目前唯一仅存的一块魔法石属于尼可·勒梅先生。
There have been many reports of the Sorcerer's Stone over the centuries, but the only Stone currently in existence belongs to Mr.
波特先生,身为魔法部长,我有责任告诉你,今晚稍早我们在谢菲尔德以南一点的地方找到你的姑妈,当时她正绕着烟囱飞。
As Minister for Magic, it is my duty to inform you, Mr. Potter, earlier this evening your uncle's sister was located a little south of Sheffield, circling a chimney stack.
韦斯莱先生在棚里堆满了麻瓜制造的物品,他出于乐趣喜欢把它们拆开再施上魔法。
Mr. Weasley has stuffed the shed with various Muggle artifacts which he likes to take apart and enchant just for fun.
“形势紧急的时候,”韦斯莱先生说,“一个人经常会施出他做梦也没想到过的魔法。没受过训练的小孩子经常发现——”。
"Often," said Mr. Weasley, "when you're in a pressured situation you can produce magic you never dreamed of. Small children often find, before they're trained -".
他们一致认为在韦斯莱先生进出魔法部时跟他联络太危险了,因为他身边总是围着部里的其他人员。
They had agreed that it was far too dangerous to try and communicate with Mr. Weasley while he walked in and out of the Ministry, because he was always surrounded by other Ministry workers.
在《乔纳森•斯特兰奇与诺瑞尔先生》小说里我想要竭尽所能地创造一个最使人信服的魔法和巫师的故事。
In Jonathan Strange & Mr Norrell I wanted to create the most convincing story of magic and magicians that I could.
在过去的四个星期里,他们轮流穿着隐形衣去魔法部门口侦察,由于韦斯莱先生的关系,罗恩自幼对那时很熟。
They had spent the previous four weeks taking it in turns to don the Invisibility Cloak and spy on the official entrance to the Ministry, which Ron, thanks to Mr. Weasley, had known since childhood.
他边量边说:“每一根奥利凡多魔杖都用一种强力魔法物质作杖芯,波特先生。”
As he measured, he said, "Every Ollivander wand has a core of a powerful magical substance, Mr. Potter."
当魔法世界出现的时候,假权威瞬间变得空虚和有限,德思礼先生甚至无法控制寄到家里的邮件。
But we see the emptiness and limits of Mr. Dursley's authority as soon as the wizard world makes its appearance. Mr. Dursley is suddenly unable to control even the mail that arrives at his house.
亲爱的波特先生,魔法部接获情报,今天傍晚六点二十三分,你当着一个麻瓜的面施展守护神魔咒。
Dear Mr. Potter. The Ministry has received intelligence that at 6:23 this evening you performed the Patronus Charm in the presence of a Muggle.
亲爱的波特先生,魔法部接获情报,今天傍晚六点二十三分,你当着一个麻瓜的面施展守护神魔咒。
Dear Mr. Potter. The Ministry has received intelligence that at 6:23 this evening you performed the Patronus Charm in the presence of a Muggle.
应用推荐