魏思乐说,情况在改善,尽管目前并不理想,却尚可容忍。
Conditions are improving, says Mr Vasella, and are now tolerable, if not ideal.
诺华制药美国发言人周一晚间说,无法联系到身处瑞士的魏思乐做出置评。
U. S. spokeswoman for Novartis said late Monday that Mr. Vasella couldn't be reached for comment in Switzerland.
魏思乐表示:“中国的医改意味着我们的业务将获得更多增长,而在其它国家,情况恰恰相反。”
"Healthcare reform in China means more growth in our operations, while in other countries it means less," said Mr Vasella.
而且由于药品开发耗时长久,魏思乐相信科研实验室生产第一项成果时,知识产权的保护已臻完善。
And since drugs take such a long time to develop, Mr Vasella believes intellectual-property protection will be sufficient by the time the research laboratory produces its first fruits.
魏思乐表示,在剑桥的经历“告诉我们,你必须去人才所在的地方,而不是让人才自己送上门。”
Mr Vasella said the experience in Cambridge "taught us that you have to go where the talent is rather than getting the talent to come to where we are".
诺华制药的老总魏思乐博士坚决拥护近来的并购。但是也承认大公司现在必须去公司外找灵感,因为“我们无法面面俱到。”
Dr Vasella, Novartis's boss, stoutly defends recent mergers, but accepts that big firms must now look outside for inspiration because “we can't do it all ourselves.”
诺华本身也遇到这个问题,但魏思乐表示,跳槽的比率在诸如销售和营销的雇员中比例最高,这种雇员的技用到其他行业适应极易。
Novartis has suffered from this itself, but Mr Vasella says turnover is highest among employees, such as those in sales and marketing, whose skills transfer readily from one industry to another.
诺华本身也遇到这个问题,但魏思乐表示,跳槽的比率在诸如销售和营销的雇员中比例最高,这种雇员的技用到其他行业适应极易。
Novartis has suffered from this itself, but Mr Vasella says turnover is highest among employees, such as those in sales and marketing, whose skills transfer readily from one industry to another.
应用推荐