我不会在这个鬼地方养育孩子的。
我们永远也出不了这个鬼地方!
迦勒说得对,这是个鬼地方。
我干吗非要来这个鬼地方啊?
相信我,我压根就不想来到这鬼地方!
特雷西:菲尔,你们究竟在什么鬼地方?
别胡扯了,真的,谁会和我们争那个鬼地方?
我们一直在到处找你,你究竟在哪个鬼地方?
We've been looking for you all over? where the hell have you been?
晕死了,这个鬼地方!
你说这个捞什子的鬼地方没有一品脱装的缸子?
You telling me you ain't got a pint mug in the 'OLE bleeding boozer?'
我猜,她是想借我的缘故,换一个不闹鬼地方工作。
I suppose that she wanted to get another proof that the place was haunted, at my expense.
幸好很快就离开了那个鬼地方,我差点被冻死了。
Good thing we got out of there quite soon. It almost froze my butt off.
听我说,我想我们应该一起行动然后离开这鬼地方。
Listen to me, I think we should act together and leave this ugly place.
让吉姆开车,你永远甭想知道车会开到什么鬼地方去。
With Jim driving, you never know where you're going to end up.
你为什么在这里?在这个鬼地方?你迷路了吗?你也是个魔鬼?
Why are you here, in this home of demons? Are you lost? Or are you also a demon?
这个老板和这个鬼地方我是受够了,所以我收拾好东西一走了之。
I had enough of the boss and the whole place, so I cleaned out my desk and took a walk.
字幕的翻译是:我告诉她借此机会离开这个鬼地方,没什么事就不要回来了。
I told her to take this chance to leave this God foresaken place and don't come back for nothing.
菲尔:“特雷西,我是菲尔。” 特雷西:“菲尔,你们究竟在什么鬼地方?”
Phil Wenneck: Tracy, it's Phil. Tracy Garner: Phil, where the hell are you guys?
我的狗狗迪米提是我生命中的最爱,但是它在家里,而我则困在这个鬼地方培训。
My dog Dimity was the love of my life. But she was at home. And I was stuck here, training.
格林鱼正好从萨波鱼面前游过,纳伯赶紧抓住了它的鳍,迅速离开了那个鬼地方。
The glimmy glin swam right past the subbalubble's face, And the gnarble grabbed a glimmy fin and quickly left that place.
在这个要命的鬼地方,有两名警员急切的想要在两个嫌疑犯中揪出谁是谋杀一名老妇的凶手。
Into this deadly hellhole come two police officers desperate to pin the murder of an old woman on one of two suspects.
对于墨西哥湾的石油钻井平台爆炸案,我们首先可能会问,干吗要在墨西哥湾那个鬼地方钻井。
In the case of the oil rig explosion, we might be asking why we are drilling in the Gulf of Mexico in the first place.
我待够了这鬼地方,我要回城里去干我的老本行,开铅笔厂。嗯,不过呢,我之前说的仍然算数。
I'm getting the heck out of here and getting my pencil-making job back. Um. But what I said still goes.
比尔给我发了份令人欣慰的电报,说他很高兴我能离开那“鬼地方”,并希望我能报道一下在巴黎的美国人。
Bill sent me a nice telegram telling me that he was happy to see me leave that "miserable place" and looking forward for a piece about Americans in Paris.
摆在我们面前的首要问题显然是,如何从我们现在所在之处,去往遥远的河岸。可是,我们连自己现在在什么鬼地方都不清楚。
There is first of all the problem of the opening, namely, how to get us from where we are, which is, as yet, nowhere, to the far bank.
听到了如此“自信”的宣言,我认识的一些在日外国人立刻以“某种程度上可以控制”的方式抄起电话,订飞机票逃离这个鬼地方。
That ringing vote of confidence prompted a few expats I know to — in 'a certain, managed manner' — grab the phone and make plane reservations to get the hell out of here.
听到了如此“自信”的宣言,我认识的一些在日外国人立刻以“某种程度上可以控制”的方式抄起电话,订飞机票逃离这个鬼地方。
That ringing vote of confidence prompted a few expats I know to — in 'a certain, managed manner' — grab the phone and make plane reservations to get the hell out of here.
应用推荐