52%的美国人表示,他们同意移民为高科技产业作出了贡献,而平均有57%的欧洲人认同这一点,排在前两位的是德国和英国,分别是74%和68%。
Whereas 52% of Americans said they agreed immigrant workers contribute to high tech industries, the European average was 57%, and highest in Germany and the U. K., 74% and 68% respectively.
52%的美国人表示,他们同意移民为高科技产业作出了贡献,而平均有57%的欧洲人认同这一点,排在前两位的是德国和英国,分别是74%和68%。
Whereas 52% of Americans said they agreed immigrant workers contribute to high tech industries, the European average was 57%, and highest in Germany and the U.K., 74% and 68% respectively.
具备高科技技能的移民开办自己的公司,创造了成千上万的就业机会,取得了数千亿美元的销售业绩。
High-skilled immigrants who have started their own high-tech companies have created hundreds of thousands of new jobs and achieved company sales in the hundreds of billions of dollars.
美国商会负责劳工、移民和员工福利的副会长兰迪•约翰逊(Randy Johnson)表示,法案迟迟不能通过,与国会议员担心美国人失去高科技职位有关。
Randy Johnson, vice-president for labour, immigration and employee benefits at the chamber of commerce, said the delay had to do with Congress's fears over the loss of high-tech jobs for Americans.
星期一,美国一位移民官称,雇主们为明年雇佣外国的高科技人员的申请已经接近限额了。
Employers are closing in on the limit for hiring foreign high-tech workers for jobs next year, roughly two months before the start of the 2006 fiscal year, an immigration official said Monday.
星期一,美国一位移民官称,雇主们为明年雇佣外国的高科技人员的申请已经接近限额了。
Employers are closing in on the limit for hiring foreign high-tech workers for jobs next year, roughly two months before the start of the 2006 fiscal year, an immigration official said Monday.
应用推荐