• 髑髅化为矣。

    If the skull does not fall off, the fox will be transformed into a human: "' 4."

    youdao

  • 到了一个地方名叫各各他,意思就是髑髅地。

    They came to a place called Golgotha (which means the place of the Skull).

    youdao

  • 到了一个地方名叫各各他,意思就是髑髅地。

    And when they were come unto a place called Golgotha, that is to say, a place of a skull.

    youdao

  • 髑髅地。我们把营销部的人堵二层了。瓮中之鳖。

    Golgotha. We've got Marketing bottled up on the second floor.

    youdao

  • 路旁的草丛中发现了一髑髅,估计有上百年了

    He found a skull of more than a hundred years exposing on the lawn.

    youdao

  • 到了一个名叫哥耳哥达地方称为“髑髅地方。

    And they came to the place that is called Golgotha, which is the place of Calvary.

    youdao

  • 33到了一个地方名叫各各他,意思就是[ 髑髅]。

    Mat 27:33 They came to a place called Golgotha ( which means The Place of the Skull ) .

    youdao

  • 至于神释物质结合而成为万物这件事,髑髅先生如今是否是在修炼养气,等待时机,准备再次为人呢?

    Mentioning the combination of soul and material to form all things, may I ask you, Mr. Skull, are you staying here to practice and bide your time to form a human?

    youdao

  • 一则唐代轶闻进一步解释狐狸变身众所周知的魔法形式:“野名紫狐,夜击尾火出。”将为怪,髑髅北斗

    A Tang anecdotal account further explains fox metamorphosis as a form of popular magic: "When the fox is about to haunt, it must wear a skull and worship the Big Dipper."

    youdao

  • 一则唐代轶闻进一步解释狐狸变身是众所周知的魔法形式:“野名紫狐,夜击尾火出。”将为怪,髑髅北斗

    Tang anecdotal account further explains fox metamorphosis as a form of popular magic: "When the fox is about to haunt, it must wear a skull and worship the Big Dipper."

    youdao

  • 死之后境况如果这位髑髅先生的那样,那么我们用尽心力延长生命所作出的种种努力,岂不是都要白费了吗?

    After man died, if the situation was truly as what Mr. Skull said, would it be silly that we rack our brain to prolong our life?

    youdao

  • 世纪拉丁文写成的诗引起这样一个问题,那就是我们想知道髑髅地的那强盗名字究竟象我们通常所承认的那样,叫狄马斯哲斯塔斯呢还是叫做狄斯马斯哲斯马斯。

    These verses in sixth century Latin raise the question whether the two thieves of Calvary were named, as is commonly believed, Dismas and Gestas, or Dismas and Gesmas.

    youdao

  • 世纪拉丁文写成的诗引起这样一个问题,那就是我们想知道髑髅地的那强盗名字究竟象我们通常所承认的那样,叫狄马斯哲斯塔斯呢还是叫做狄斯马斯哲斯马斯。

    These verses in sixth century Latin raise the question whether the two thieves of Calvary were named, as is commonly believed, Dismas and Gestas, or Dismas and Gesmas.

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定