知情人士预计说,上映《驯龙记》的3D屏幕数量将较上个周末减少大约5%。
People close to the situation estimate that 'Dragon' will play on about 5% fewer 3-D screens than last weekend.
不过分析人士预计,《驯龙记》在未来几周的表现将更为抢眼,而《诸神之战》的票房有可能在首周末之后大幅下滑。
But analysts expect 'Dragon' to play more strongly through the next few weeks, while 'Clash' could drop off significantly after opening weekend.
梦工厂出品的3D动画冒险片《驯龙记》取代《爱丽丝梦游仙境》,荣登上周北美票房排行榜榜首,票房收入为4330万美元。
"How to Train Your Dragon," DreamWorks's 3-D adventure, displaced "Alice in Wonderland" as the top film at US and Canadian theaters last weekend, posting $43.3m in ticket sales.
《驯龙记》和《爱丽丝漫游仙境》这样的高成本影片必须在首周末做大量宣传才能成为赚钱机器。否则,它们就有可能被新上映的3D影片挤走。
Big-budget movies such as 'Dragon' and 'Alice, ' which each cost more than $100 million to make and millions more to market, must do heavy business opening weekend to become profit-gushers.
虽然一些即将上演的电影开始就是以3-D版本制作,如《驯龙记》(Dragon)和《爱丽丝漫游仙境》,包括《泰坦之战》在内的其它一些电影都是在上演前由2-D转换为3-D版本的。
While some of the coming movies were initially produced in 3-D, like 'Dragon' and 'Alice,' others, such as 'Clash,' are being converted from 2-D just before they are released.
虽然一些即将上演的电影开始就是以3-D版本制作,如《驯龙记》(Dragon)和《爱丽丝漫游仙境》,包括《泰坦之战》在内的其它一些电影都是在上演前由2-D转换为3-D版本的。
While some of the coming movies were initially produced in 3-D, like 'Dragon' and 'Alice,' others, such as 'Clash,' are being converted from 2-D just before they are released.
应用推荐