在古费拉克对他讲了这一类话以后,马吕斯整个星期都不敢见女人,无论是年轻的或年老的,他比以前任何时候都避得更厉害,尤其避免和古费拉克见面。
When Courfeyrac had addressed to him some remark of this nature, Marius avoided women, both young and old, more than ever for a week to come, and he avoided Courfeyrac to boot.
假使马吕斯是古费拉克,就是说,是个能在生活中随时发现笑料的人,见了容德雷特婆娘的模样就一定会忍俊不禁。
If Marius had been Courfeyrac, that is to say, one of those men who laugh on every occasion in life, he would have burst with laughter when his gaze fell on the Jondrette woman.
他指出近年来三个争夺得越来越激烈的地区——北马鲁古群岛、南苏拉威西岛和爪哇岛东部地区——导致了激烈的竞争结构。
He points to three closely fought regional elections in recent years-in North Maluku, South Sulawesi and East java-that resulted in fiercely contested outcomes.
不过古费拉克从马吕斯身上看出这样一种改变:他虽不说话,却是喜气洋洋的。
Only, Courfeyrac saw this change in Marius, that his taciturnity was of the beaming order.
没过几天,马吕斯便成了古费拉克的朋友。
纳米比亚大学副校长拉扎斯-汉古拉说,努乔马先生所作的决定对全校学生和教职工来说是“令人欢欣鼓舞的”。
The university's vice-chancellor Lazarus Hangula said Mr Nujoma's decision was a "cause of jubilation" for staff and students alike.
当天晚上,马吕斯便住在圣雅克门旅馆的一间屋子里,挨着古费拉克的房间。
And that very evening, Marius found himself installed in a chamber of the hotel DE la Porte-Saint-Jacques side by side with Courfeyrac.
马吕斯没有钱,便向古费拉克借那五个法郎。
As Marius had no longer any money, he borrowed the five francs from Courfeyrac.
马吕斯在古费拉克的身旁能自由地呼吸,这,对他来说,是件相当新鲜的事。
Marius breathed freely in Courfeyrac's society, a decidedly new thing for him.
有时,古费拉克交叉着手臂,摆出一副严肃面孔,对马吕斯说。
At times, Courfeyrac folded his arms, assumed a serious air, and said to marius.
这条路由古拉格岛的囚犯筑就,许多人在筑路过程中牺牲了性命。路程长达1200英里,通往太平洋港口马格丹。
The road, built by Gulag inmates, many of whom died in the process, travels 1, 200 miles to Magadan on the Pacific.
他们到那钟表商的店里,他买进那只表,付了四十五法郎。“这不坏,”在回旅馆时马吕斯对古费拉克说,“加上我那十五法郎,这就有八十法郎了。”
"That is not bad," said Marius to Courfeyrac, on their return to the hotel, "with my fifteen francs, that makes eighty."
妇女哀悼遇难者死亡时,他们在古德洛尔海啸期间,180公里(112英里)的南部马德拉斯2004年12月27日印度南部城市埋葬击中。
Women mourn the death of victims killed when a tsunami hit during their burial in Cuddalore, 180 km (112 miles) south of the southern Indian city of Madras December 27, 2004.
一名印度妇女哀悼她的亲戚(R)的谁是在海啸中丧生古德洛尔周日,大约180公里(112英里)的南部马德拉斯2004年12月28日印度南部城市死亡。
An Indian woman mourns the death of her relative (r) who was killed in tsunami on Sunday in Cuddalore, some 180 km (112 miles) south of the southern Indian city of Madras December 28, 2004.
海啸幸存者繁忙的衣服和志愿组织在古德·洛尔,约180公里(112英里)的马德拉斯2004年12月29日印度南部城市捐赠的食品。
Tsunami survivors rush for clothes and food donated by volunteer organisations in Cuddalore, about 180 km (112 miles) south of the Indian city of Madras December 29, 2004.
旁边一个人的反应一个被摧毁时,海啸古德洛尔,180公里(112英里)的南部马德拉斯2004年12月27日袭击印度南部城市建设。
A man reacts next to a building that was destroyed when a tsunami hit in Cuddalore, 180 km (112 miles) south of the southern Indian city of Madras December 27, 2004.
拉古利庄园被誉为富有庞马洛区和格拉夫区风格的葡萄酒。
The style of La Lagune has been described as both Pomerol-like and Graves-like wine.
一个周日的毁灭性海啸的幸存者,在经历古德洛尔,180公里(112英里)的马德拉斯2004年12月28日印度南部城市治疗。
Kamalvathi, a survivor of Sunday's devastating tsunami, undergoes treatment in Cuddalore, 180 km (112 miles) south of the Indian city of Madras December 28, 2004.
一个周日的毁灭性海啸的幸存者,在经历古德洛尔,180公里(112英里)的马德拉斯2004年12月28日印度南部城市治疗。
Kamalvathi, a survivor of Sunday's devastating tsunami, undergoes treatment in Cuddalore, 180 km (112 miles) south of the Indian city of Madras December 28, 2004.
应用推荐