未满十八岁者不得购买香烟或烟草。
You may not buy cigarettes or tobacco unless you are above 18 years of age.
这种香烟是用几种最好的烟草混合制成的。
根据马萨诸塞州的法律,烟草公司必须测量每种香烟的尼古丁含量并报告结果。
Under the law in Massachusetts, tobacco companies have to measure the nicotine content of every type of cigarette and report the results.
美国国会正在考虑一项法案,该法案将严格限制烟草广告,并对继续向儿童销售香烟的烟草公司处以罚款。
The US Congress is considering a bill which would place tight restrictions on tobacco advertising and impose penalties on tobacco companies if they continue to sell cigarettes to children.
在最后一根香烟后,你的身体将马上开始清除烟草毒素。
Right after your last cigarette, your body will begin to cleanse itself of tobacco toxins.
这是一条比丁香烟草还要苦涩的信息,然而,却不知为何带来了一股清新的空气。
It's a message even more bitter than a clove cigarette, yet, somehow, a breath of fresh air.
和香烟一样,雪茄里含有尼古丁,这种物质会导致烟草依赖。
Cigars, like cigarettes, contain nicotine, the substance that can lead to tobacco dependence.
每周一我们都坐在一起抽香烟,雪茄,烟斗,试用各种各样新烟草。
Every Monday we all sit around and smoke cigarettes, cigars, pipes, try out new types of tobacco.
世界卫生组织(WHO)最新的烟草报告数据中, 2008年在塞舌尔群岛购买一包最普通的香烟按照购买力平价(PPP)来测算需要花费15美元。
A PACK of the most popular cigarettes in the Seychelles in 2008 cost$15 at purchasing-power parity (PPP), based on data from the latest World Health Organisation (WHO) tobacco report.
冰岛也准备仿效澳大利亚的做法,迫使烟草生产商使用简单的贴满健康警示语而非商标的棕色包装销售香烟。
Iceland also wants to follow Australia's lead by forcing tobacco manufacturers to sell cigarettes in plain, brown packaging plastered with health warnings rather than branding.
但是他们一直不断地吸烟是因为他们对尼古丁上瘾了,一种香烟里的或者是无烟烟草里的一种化学物质。
But they keep on smoking because they became addicted to nicotine, one of the chemicals in cigarettes and smokeless tobacco.
在澳大利亚,烟草公司想阻止世界上最严格的香烟广告法律。
In Australia, tobacco companies want to stop what would be the world's most restrictive laws on cigarette advertising.
一项新的研究表明,香烟中的烟草蕴藏一个细菌宝藏——字面上来讲就是成百上千的不同种细菌,包括引发人类众多疾病的细菌。
The tobacco in cigarettes hosts a bacterial bonanza — literally hundreds of different germs, including those responsible for many human illnesses, a new study finds.
这种法律在爱好烟草的阿拉伯世界不容易执行,这里一包香烟成本只有50美分。
Such laws are not easily enforced in the tobacco-loving Arab world. Packs can cost as little as 50 cents.
卫生部发布年度烟草控制报告,开展了提高烟税的宣传运动,并在香烟包装上标注健康警语。
The Ministry of Health has published an annual tobacco control report and there have been campaigns to increase tobacco tax and warnings added to packaging.
香烟和其他烟草产品所含有的毒素对女性生育能力有害。
Cigarettes and other tobacco products are thought to have an adverse effect on a woman's fertility due to the toxins released during smoking.
电子化香烟,我们通常简称为电子香烟,是一种需要电池装置而外观设计与普通的烟草香烟一模一样的香烟。
Electronic cigarettes, often called e-cigarettes, are battery-operated devices designed to look like regular tobacco cigarettes.
全球第一个力求减少与香烟有关的死亡的条约《世界卫生组织烟草控制框架公约》开始生效。
The world's first treaty aimed at cutting tobacco-related deaths has come into force.
同时由于也购买了一些进口品牌(例如万宝路、555香烟、柔和七星),目前的讨论只限定在国内烟草品牌。
While some imported varieties were also purchased (eg, Marlboro, State Express 555, Mild Seven), the current discussion focuses on domestic cigarette varieties.
到了1950年,美国人每年要吸3500亿支香烟,而烟草业在消费者非耐耗品开支中所占比重达3.5%。
By 1950 Americans smoked 350 billion cigarettes a year and the industry accounted for 3.5% of consumer spending on non-durables.
如果烟草商在广告宣称自己的香烟是安全产品,那实际上就是暗示香烟是不安全的,而这可能降低消费。
If a cigarette producer advertises its cigarettes as "safer," it is implying that cigarettes are unsafe, and this could reduce consumption.
如果烟草商在广告宣称自己的香烟是安全产品,那实际上就是暗示香烟是不安全的,而这可能降低消费。
If a cigarette producer advertises its cigarettes as "safer," it is implying that cigarettes are unsafe, and this could reduce consumption.
应用推荐