RelianceMediaWorks首席执行官阿尼尔-阿琼,估计2004年到2008年间,印度前五位的电影票房销量增长了250%。
Anil Arjun, chief executive of Reliance MediaWorks, reckons ticket sales for the top five films in India grew by 250% between 2004 and 2008.
“有些投资方会受益于聪明和消息灵通的顾问,”纽约Qualia Capital私人股本公司创始人、电影工作室artisanEntertainment前首席执行官阿米尔·马林(Amir Malin)说。
"Some will benefit from smart and knowledgeable advisers," says Amir Malin, founder of New York-based private equity firm Qualia Capital and former CEO of film studio Artisan Entertainment.
美国电影协会主任及首席执行官琼·皮克尔·菲尔斯滕贝格说:“今年的100名英雄与恶棍可能是迄今为止最令人思索的评选之一。
"This year, the 100 Heroes & Villains list may be one of the most thought provoking to date, " stated AFI Director and CEO Jean Picker Firstenberg.
“索尼一直以来的意图都是有一个国内的平台放映这部电影,”索尼影业董事长和首席执行官迈克尔·林盾在周三的声明里说道。
"It has always been Sony's intention to have a national platform on which to release this film," said Sony Pictures chair and CEO Michael Lynton in a statement Wednesday.
中国电影集团首席执行官兼总制片人韩三平说,这部耗资7500万美元的影片是迄今为止中国300部电影中投资额最大的一部电影。
The chief producer, Han Sanping, CEO of China Film Group, said that the 75 million US dollar movie enjoys the highest investment of any of the 300 Chinese movies he has produced.
梦工厂动画公司的首席执行官杰弗·里卡则伯格指出,电脑动画工作室是在会谈一功夫熊猫续集,并计划都至少有一个更马达加斯加电影,如果不是更多。
DreamWorks animation CEO Jeffrey Katzenberg says that the computer animation studio is in talks for a Kung Fu Panda sequel, and plans to have at least one more Madagascar film, if not more.
酷6网首席执行官李善友透露,酷6网未来将分为高清视频和网友视频分享两个网站,而热播的高清电影不排除向用户收费。
Cool 6 will be developed into two parts: high-definition videos and netizens' video sharing, said li Shanyou, CEO of Cool 6. There is a possibility of charging users for high-definition movies.
酷6网首席执行官李善友透露,酷6网未来将分为高清视频和网友视频分享两个网站,而热播的高清电影不排除向用户收费。
Cool 6 will be developed into two parts: high-definition videos and netizens' video sharing, said li Shanyou, CEO of Cool 6. There is a possibility of charging users for high-definition movies.
应用推荐