自经济衰退以来,参与食品救济券计划的人数直线飙升(见图表)。
Participation has soared since the recession began (see chart).
食品救济券还远远不够,只有收入达到贫困线水平的130%及以下的人群才有资格领取食品救济券。
Food stamps, they argue, are far from lavish. Only those with incomes of 130% of the poverty level or less are eligible for them.
用于食品救济券的费用增长如此快速的原因通常是因为,几乎所有的贫困人口都是自动地、无限期地符合救助资格。
Spending on food stamps has risen so quickly because, unusually, almost all the needy are automatically and indefinitely eligible for them.
在财政缺乏时候的这些尝试也许需要取消一些财政支持项目,包括食品救济券计划以及医疗补助计划(针对贫困人士的健康补贴)。
Further attempts at fiscal stringency may hack away at other support programmes, including food stamps and Medicaid, a health-care entitlement for the poor.
获得食品救济券资助的家庭中,只有14%其收入在贫困线以上,41%收入是贫困线水平的一半及以下,还有18%没有任何收入。
Only 14% of food-stamp households have incomes above the poverty line; 41% have incomes of half that level or less, and 18% have no income at all.
但大多数依赖食品券的人需要更多帮助,他们被迫去领救济品或去施舍处。
But most of those on food stamps need more, and are forced to make use of handouts of groceries or to visit soup kitchens.
食品券计划的缩减可能使许多人除了喝救济粥外别无他法。
Reduction in the food-stamp program could make many people barely survive.
食品券计划的缩减可能使许多人除了喝救济粥外别无他法。
Reduction in the food-stamp program could make many people barely survive.
应用推荐