尽管在1998年信用危机后其风险管理的水平已经得到提升,投资银行还是为他们现在的不透明性付出了代价。
Investment Banks are now paying for that opacity, even though their management of risk has improved since the last credit crisis in 1998.
然而一旦出现危机,市场里最大的竞争者—银行、投资银行和对冲基金—急忙减少他们的风险,然后买家消失了,资金也失去流动性。
Whenever a crisis hits, however, the biggest players-banks, investment Banks, hedge funds-rush to reduce their exposure, buyers disappear, and liquidity dries up.
投资者担心Itau和Unibanco及其客户在危机中的风险敞口可能在开始时并不显而易见,两家银行的股票上个月随之大幅下挫。
Shares of Itau and Unibanco plunged last month amid investor concerns that the lenders and their clients may be exposed to the crisis in ways that weren't obvious at first.
但是,在经历了房市崩溃及其导致的抵押贷款危机之后,很显然,风险并没有减少,更谈不上被隐藏。太多太多的投资者不知道他们是如何暴露的。
But in the aftermath of the housing bust and the resulting mortgage crisis, it seems apparent that risk wasn't so much reduced as hidden: all too many investors had no idea how exposed they were.
还有一个风险是美国比预期更早地上调利率,或新兴国家中出现了一场严重的危机,这些可能最终会促使投资者未来几个月重新回归美元。
There also is a risk that earlier-than-expected U.S. interest-rate increases — or a major crisis in emerging countries — could end up pushing investors back into the dollar in the months ahead.
金融危机给绝大多数投资者都上了一堂风险管理课程。
The financial crisis taught most of the investing world a lesson about managing risk.
但是如果美国转身针对自己—提高贸易壁垒,拒绝外国投资者—它将冒着加剧存在于其当前恐慌背后的经济危机恶化的风险。
But if America reacts by turning in on itself-raising trade barriers and rejecting foreign investors-it risks exacerbating the economic troubles that lie behind its current funk.
因此,希腊公司的投资者有正当的理由保护自己免受希腊主权危机风险。
So investors in Greek companies have legitimate reason to protect themselves against Greek sovereign risk.
金融危机大大提高了投资者对新兴市场风险的警觉。
The financial crisis has greatly increased investors perceptions of the risks in emerging markets.
但是,最近风险房贷类证券的危机使投资银行重新获得注目。
But the recent crisis over securities based on risky home loans has brought them new attention.
投资者收取高额的希腊和爱尔兰国债溢价,在危机中与德国国债的收益率差加大(见图),该图部分反映了对违约风险日益增长的担忧。
Investors charge a big premium to hold Greek and Irish bonds; the yield gap with Bunds has widened in the crisis (see chart). That partly reflects rising fears of default.
但风险在于,当提议的细节敲定之后,欧洲这份结束危机的最新计划将再次令投资者失望。
The risk is that, when the details are ironed out, Europe's latest crisis -ending plan will once again fall short of investors' hopes.
论文对风险投资管理过程中的管理波动现象和管理危机现象的成因、形式及演化规律作了深入分析。
This dissertation makes a deep analysis on the factors, forms and developing laws of the management fluctuation phenomena and management crisis phenomena in the venture capital process.
其中部分推动因素是投资者对欧洲主权债务危机的忧虑之情有所缓解,另一部分因素则是美元下跌(风险资产通常在美元下跌时走高)。
Part of this is due to a calming of investors regarding Europe's sovereign debt crisis and partly due to the fall in the dollar (risky assets tend to rise when the dollar falls).
自欧元区债务危机以来,投资者纷纷转向瑞士法郎规避风险。瑞士央行宣布:“当前瑞士法郎价值被高估,给瑞士经济造成严重威胁,并可能引起通货紧缩。”
The central bank declared that: "The current massive overvaluation of the Swiss franc poses an acute threat to the Swiss economy and carries the risk of a deflationary development."
自欧元区债务危机以来,投资者纷纷转向瑞士法郎规避风险。瑞士央行宣布:“当前瑞士法郎价值被高估,给瑞士经济造成严重威胁,并可能引起通货紧缩。”
The central bank declared that: "The current massive overvaluation of the Swiss franc poses an acute threat to the Swiss economy and carries the risk of a deflationary development."
应用推荐