我听到树林里的鸟鸣,风的低吟,偶尔还听到潺潺的溪水声。
I heard birds, the wind the trees, and the occasional murmur of a stream.
沼泽谷另一边的山峦隐隐约约地把回答传了过来——“你在哪儿?”我倾听着。风在冷杉中低吟着,一切只有荒原的孤独和午夜的沉寂。
The hills beyond Marsh Glen sent the answer faintly back — Where are you? I listened. The wind sighed low in the firs: all was moorland loneliness and midnight hush.
逃亡过一个季节,又一个昨天。只有风还在空气中低吟着,留下飘渺的流沙以作时光祭。
Escape a season, another yesterday. Only the wind is still in the air with low moans, leaving featherweight quicksand to make time offering.
风在冷杉中低吟着,一切只有荒原的孤独和午夜的沉寂。
The wind sighed low in the firs: all was moorland loneliness and midnight hush.
只有风还在空气中低吟着,留下飘渺的流沙以作时光祭。
Only the wind is still in the air with low moans, leaving featherweight quicksand to make time offering.
只有风还在空气中低吟着,留下飘渺的流沙以作时光祭。
Only the wind is still in the air with low moans, leaving featherweight quicksand to make time offering.
应用推荐